Teksty piosenek > C > Cosmo Sheldrake > Come Along
2 426 936 tekstów, 31 338 poszukiwanych i 456 oczekujących

Cosmo Sheldrake - Come Along

Come Along

Come Along

Tekst dodał(a): Hwesta Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Brail Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): CCY94 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Come along catch a Heffalump,
Sit with me on a muddy clump,
We’ll sing a song of days gone by.

Run along now don’t be glum,
Get you gone now have some fun,
Don’t be long for the end is nigh.

Don’t let moments pass along and waste before your eyes,
March with me and the borogoves,
Come with me and the slithy toves,
And never ask us why.

Come come come come come along now,
Run away from the hum-drum,
We’ll go to a place that is safe from
greed, anger and boredom.

We’ll dance and sing till sundown,
and feast with abandon,
We’ll sleep when the morning comes,
and we’ll rise by the sound of the birdsongs.

We’ll be here when the world slows down,
and the sunbeams fade away,
Keeping time by a pendulum as the fabric starts to fray.

There’s no such thing as time to kill,
nor time to throw away,
So once for the bright sky,
Twice for the pig sty,
Thrice for another day.

Come come come come come along now,
Run away from the hum-drum,
We’ll go to a place that is safe from,
Greed anger and boredom.

We’ll dance and sing till sundown,
And feast with abandon,
We’ll sleep when the morning comes,
And we’ll rise by the sound of the birdsongs.

Come with me catch a rare type specimen,
Cuddle up with a hesitant skeleton,
We’ll break our fast with friends.

Once we’re fed we shall disappear rapidly,
Many moons to the west of here and happily,
Our journey never ends.

Shut your ears when sirens sing,
Tie armbands to your feet,
Listen up and you won’t go wrong again,
Float along on a verse-less song and then,
Get to where the two ends meet.

Come come come come come along now,
Run away from the hum-drum,
We’ll go to a place that is safe from,
greed anger and boredom.

We’ll dance and sing till sundown,
and feast with abandon,
We’ll sleep when the morning comes,
and we’ll rise by the sound of the birdsongs.

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Pójdź z nami, złap Heffalumpa*,
Usiądź ze mną na błotnistym zagajniczku,
Zaśpiewamy piosenkę o dniach, które odeszły.

Biegnij teraz, nie bądź ponury,
Odejdź teraz, zabaw się,
To nie potrwa długo, koniec jest bliski.

Nie pozwól chwilom odchodzić i marnować się przed twoimi oczyma,
Maszeruj ze mną i borogovesami**
Chodź ze mną i slithy tovesami***
I nigdy nie pytaj nas dlaczego.

Pójdź pójdź pójdź pójdź pójdź teraz z nami,
Ucieknij od monotonii,
Udamy się do miejsca wolnego od
Chciwości, złości i nudy.

Będziemy śpiewać i tańczyć do zachodu słońca,
I biesiadować z porzuceniem,
Pójdziemy spać, kiedy nadejdzie ranek,
I powstaniemy wraz ze śpiewem ptaków.

Będziemy tu kiedy cały świat zwolni,
I promienie słoneczne wyblakną,
Trzymając czas przez wahadło, gdy tkanina zaczyna się strzępić

Nie ma czegoś jak czas do zabicia,
Ani czasu do wyrzucenia,
Więc raz dla jasnego nieba,
Dwukrotnie dla świńskiego chlewu,
Trzykrotnie dla następnego dnia.

Pójdź pójdź pójdź pójdź pójdź teraz z nami,
Ucieknij od monotonii,
Udamy się do miejsca wolnego od
Chciwości, złości i nudy.

Będziemy śpiewać i tańczyć do zachodu słońca,
I biesiadować z porzuceniem,
Pójdziemy spać, kiedy nadejdzie ranek,
I powstaniemy wraz ze śpiewem ptaków.

Chodź ze mną, złap rzadki okaz,
Przytul się z niezdecydowanym szkieletem,
Zerwiemy nasz post z przyjaciółmi.

Jak tylko się najemy, powinniśmy zniknąć raptownie,
Wiele księżyców na wschód na wschód i szczęśliwie
Nasza podróż nigdy się nie kończy,

Zatkaj swoje uszy kiedy syreny**** śpiewają,
Zawiąż opaski na swoich stopach,
Posłuchaj i nie pomylisz się ponownie,
Unoś się dalej na bezwersetowej piosence i potem,
Dostań się tam, gdzie dwa końce się spotykają.


Pójdź pójdź pójdź pójdź pójdź teraz z nami,
Ucieknij od monotonii,
Udamy się do miejsca bezpiecznego od
Chciwości, złości i nudy.

Będziemy śpiewać i tańczyć do zachodu słońca,
I biesiadować z porzuceniem,
Pójdziemy spać, kiedy nadejdzie ranek,
I powstaniemy wraz ze śpiewem ptaków.




* Heffalump - bajkowe stworzenie z Kubusia Puchatka, z wyglądu przypominające słonia. Początkowo przedstawiane jako okrutne bestie, na które trzeba polować, później okazały się bardzo przyjazne.
** Borogove - fikcyjne stworzenie, przypominające okrągłą papugę bez skrzydeł, chudymi nogami i ogromnym dziobem. Pierwszy raz pojawiło się w nonsensownym wierszu "Jabberwocky" Lewisa Carrolla.
*** Slithy tove - kolejne fikcyjne stworzenie z wiersza "Jabberwocky", przedstawiane jako borsuk z długim nosem i ogonem węża.
**** Syreny - mitologiczne stworzenia przedstawiane jako pół kobieta, pół ptak, które pięknym śpiewem zwabiały nieostrożnych marynarzy. Później w mitologii rzymskiej wyobrażane jako nimfa wodna - pół kobieta, pół ryba. To właśnie ta rzymska wersja jest najbardziej rozpowszechniona (grecka syrena - siren, rzymska syrena - mermaid)

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Cosmo Sheldrake

Edytuj metrykę
Rok wydania:

2017

Wykonanie oryginalne:

Cosmo Sheldrake

Płyty:

The Much Much How How and I

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 426 936 tekstów, 31 338 poszukiwanych i 456 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności