Teksty piosenek > B > Boney M. > Rivers of babylon
2 424 219 tekstów, 31 299 poszukiwanych i 324 oczekujących

Boney M. - Rivers of babylon

Rivers of babylon

Rivers of babylon

Tekst dodał(a): 19madziulkaa89 Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): sebex Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): CrystalCherry Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

By
the rivers of Babylon, there we sat down
Ye-eah we wept, when we remembered Zion.

By the rivers of Babylon, there we sat down
Ye-eah we wept, when we remembered Zion.

When the wicked
Carried us away in captivity
Required from us a song
Now how shall we sing the lord's song in a strange land

When the wicked
Carried us away in captivity
Requiering of us a song
Now how shall we sing the lord's song in a strange land

Let the words of our mouth and the meditations of our heart
Be acceptable in thy sight here tonight

Let the words of our mouth and the meditation of our hearts
Be acceptable in thy sight here tonight

By the rivers of Babylon, there we sat down
Ye-eah we wept, when we remembered Zion.

By the rivers of Babylon, there we sat down
Ye-eah we wept, when we remembered Zion.

By the rivers of Babylon (dark tears of Babylon)
There we sat down (You got to sing a song)
Ye-eah we wept, (Sing a song of love)
When we remember Zion. (Yeah yeah yeah yeah yeah)

By the rivers of Babylon (Rough bits of Babylon)
There we sat down (You hear the people cry)
Ye-eah we wept, (They need that???)
When we remember Zion. (Ooh, have the power)

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Nad rzekami Babilonu siedzieliśmy
Tak, płakaliśmy, kiedy wspominaliśmy Syjon

Nad rzekami Babilonu siedzieliśmy
Tak, płakaliśmy, kiedy wspominaliśmy Syjon

Kiedy nikczemni ludzie
Uprowadzili nas do niewoli
Żądali od nas pieśni
Jakże możemy śpiewać pieśń Pana w obcym kraju

Kiedy nikczemni ludzie
Uprowadzili nas do niewoli
Żądali od nas pieśni
Jakże możemy śpiewać pieśń Pana w obcym kraju

Niech słowa naszych ust i przemyślenia naszych serc
Będą akceptowane w Twoich oczach tu tej nocy

Niech słowa naszych ust i przemyślenia naszych serc
Będą akceptowane w Twoich oczach tu tej nocy

Nad rzekami Babilonu siedzieliśmy
Tak, płakaliśmy, kiedy wspominaliśmy Syjon

Nad rzekami Babilonu siedzieliśmy
Tak, płakaliśmy, kiedy wspominaliśmy Syjon

Nad rzekami Babilonu (Gorzkie łzy Babilonu)
Siedzieliśmy (Musicie zaśpiewać jakąś pieśń)
Tak, płakaliśmy (Zaśpiewajcie jakąś pieśń o miłości)
Kiedy wspominaliśmy Syjon (Tak tak tak tak tak)

Nad rzekami Babilonu (Twarde wędzidła Babilonu)
Siedzieliśmy (Słyszysz płacz ludzi)
Tak, płakaliśmy (Potrzebują tego?)
Kiedy wspominaliśmy Syjon (Miejcie siłę)

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Brent Dowe / Trevor McNaughton / Hans Jörg Meyer (ps. George Reyam)

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Brent Dowe / Trevor McNaughton / Frank Farian

Rok wydania:

1969

Wykonanie oryginalne:

The Melodians (1969)

Covery:

Boney M. (1977)

Płyty:

1/ S-vinyl/7”: Boney M. ‎- Rivers Of Babylon / Brown Girl In The Ring, 1978 (Hansa International, 11 999 AT - Niemcy), Przeboje lata z radiem 3 (1998).

Ścieżka dźwiękowa:

Radio Złote Przeboje – Robert Janowski 1, Rajd na tyły wroga, Uwiedź i porzuć, Intymność, We Are Nr 1, volume 2, Babilon. Raport o stanie wojennym, Girl You Know It's True, Bravo Hits Covers

Komentarze (17):

Damari 18 czerwca 2023 17:56
(0)
@myszeu:

Pokaż powiązany komentarz ↓

Damari 20 maja 2023 19:32
(0)
@myszeu:

Pokaż powiązany komentarz ↓

myszeu 11 stycznia 2019 04:54 (edytowany 1 raz)
(+3)
babaryba of babilon
łe łi sa dał
łe łe łi łe
łen łi rimemberd zaając

rafal221 11 marca 2018 22:42
(0)
@Mysik: komentarz do podanego wersetu -PS137,8-9 :
Podyktowane prawem odwetu(Wj 21,24), straszne złorzeczenie pod adresem Babilonu odzwierciedla nie tylko nienawiść przeciw okrutnemu najeźdźcy, ale także barbarzyńskie zwyczaje panujące w toczonych wówczas wojnach (por. 2 Krl 8,12; Iz 13,16; Oz 10,14; Oz 14,1; Na 3,10)

Pokaż powiązany komentarz ↓

Pauli10 6 lipca 2016 18:59
(-3)
to jest nudne... jak można tego słuchać?

schleich123 31 grudnia 2014 20:48
(0)
@Mysik
Biblii nie należy tłumaczyć dosłownie, tak samo jak niektórych wierszy. Tym bardziej, że najstarsze księgi powstały tysiące lat przed naszą erą, czasy były inne. Co ty byś powiedział/a gdyby ktoś najechał twój naród i wziął go do niewoli dużo gorszej niż okupacja i trwającej nie 123 a wiele setek lat?
Filarami naszej religii są takie akty nienawiści, ale i miłości. Dla mnie Księga Psalmów jest inspiracją poetycką i życiową.
Jeżeli szukasz religii, która nie opierałaby się n jakimkolwiek cierpieniu, to ciężko ci będzie taką znaleźć.

Piosenka świetna, klasyka idealna do tańczenia i śpiewania. Z tatą zawsze śpiewamy na wszelkich imprezach :-)

wikaryn 2 marca 2014 12:22
(+4)
@Mysik:
Nie ma powodu nie cierpieć religii dlatego, że nie podoba Ci się parę słów z jej świętej księgi. Stary Testament został napisany parę tysięcy lat temu, inna była mentalność ludzi i żeby próbować go zrozumieć, trzeba najpierw "wczuć się w sytuację". Żydzi nienawidzili Babilończyków mniej więcej w ten sam sposób, w jaki my hitlerowców na polskiej ziemi. Wiem, o co Ci chodzi, bo sama często dziwię się słowami nienawiści w Starym Testamencie, ale biorę je bardzo luźno, jako właśnie wyraz ogromnej rozpaczy nad utrata ojczyzny i chęci walki z wrogiem. Przecież Bóg nie nagradza ludzi za morderstwo niemowlaków. A poza tym - gdyby Żydzi nie mieli pewnych niepotrzebnych albo całkiem źle rozumianych zasad religijnych, to Jezus nie miałby później czego nauczać i tłumaczyć! ;-)

Pokaż powiązany komentarz ↓

Mysik 27 lipca 2013 11:00
(-2)
@akali: I dlatego nie cierpię religii:
"9. Błogosławiony, kto pochwyci i roztrzaska niemowlęta twoje o skałę" - faktycznie, psalm zgodny z zasadami chrześcijaństwa itp itd... CHORE!

Pokaż powiązany komentarz ↓

cezary10 31 lipca 2012 18:42
(+5)
to klasyka a nie jakieś nossa nossa daj mi kabanosa

akali 1 maja 2012 13:58
(+14)
Ta piosenka ma słowa z Psalmu, z Biblii:

Ps. 137:1-9
1. Nad rzekami Babilonu - tam siedzieliśmy I płakaliśmy na wspomnienie Syjonu.
2. Na wierzbach w tamtej krainie Zawiesiliśmy lutnie nasze,
3. Bo tam żądali od nas słów pieśni Ci, którzy nas wzięli w niewolę, A ciemiężcy nasi - radości: Śpiewajcie nam jakąś pieśń Syjonu!
4. Jakże mamy śpiewać pieśń Pana Na obcej ziemi?
5. Jeśli zapomnę cię, Jeruzalem, Niech uschnie prawica moja!
6. Niech przylgnie język mój do podniebienia, Jeślibym nie pamiętał o tobie, Jeślibym nie wyniósł Jeruzalemu Nad największą radość moją!
7. Pamiętaj, Panie, synom Edomu dzień Jeruzalemu, Gdy wołali: Zburzcie, zburzcie je aż do samych posad!
8. Córko babilońska, pustoszycielko! Błogosławiony, kto ci odpłaci to, coś nam wyrządziła!
9. Błogosławiony, kto pochwyci I roztrzaska niemowlęta twoje o skałę.
(BW)

greenwaves 30 marca 2012 18:42
(+4)
Bardzo Fajne,

majakaz 12 stycznia 2012 15:06
(+4)
fajna piosenka
:)
:)

grzegorzcharz 11 listopada 2011 17:38
(+7)
MOJE POKOLENIE SIĘ WYCHOWAŁO NA ICH PIOSENKACH

suidakra77 2 października 2011 23:54
(+3)
Tłumaczenie tragedia: powinno być zgodnie z oryginałem: "Nad rzekami Babilonu usiedliśmy aby płakać - wspominając Syjon"

kajol008 12 września 2011 16:39
(+5)
Kolejny przykład inspiracji Biblią :) Psalm 137:1,3,4 i 19:14

gruncik23 24 maja 2011 16:17
(+7)
uwielbiam tą piosenkę..
chwytliwe.:D

madziunia1455 20 grudnia 2010 18:21
(+7)
bardzo fajny utwór.
naprawde polecam wszystkim..
pozdrawiam twórce..

tekstowo.pl
2 424 219 tekstów, 31 299 poszukiwanych i 324 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności