Teksty piosenek > B > Barbara Pravi > Voilà
2 426 936 tekstów, 31 338 poszukiwanych i 412 oczekujących

Barbara Pravi - Voilà

Voilà

Voilà

Tekst dodał(a): DoniaLaStrega Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Skiwalko Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): DoniaLaStrega Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Écoutez-moi, moi la chanteuse à demi
Parlez de moi, à vos amours, à vos amis
Parler leur de cette fille aux yeux noirs et de son rêve fou
Moi c'que j'veux c'est écrire des histoires qui arrivent jusqu'à vous
C'est tout

Voilà, voilà, voilà, voilà qui je suis
Me voilà même si mise à nue j'ai peur, oui
Me voilà dans le bruit et dans le silence

Regardez moi, ou du moins ce qu'il en reste
Regardez moi, avant que je me déteste
Quoi vous dire, que les lèvres d'une autre ne vous diront pas
C'est peu de chose mais moi tout ce que j'ai, je le dépose là
Voilà

Voilà, voilà, voilà, voilà qui je suis
Me voilà même si mise à nue c'est fini
C'est ma gueule c'est mon cri, me voilà tant pis
Voilà, voilà, voilà, voilà juste ici
Moi mon rêve mon envie, comme j'en crève, comme j'en ris
Me voilà dans le bruit et dans le silence

Ne partez pas, j'vous en supplie restez longtemps
Ça m'sauvera p't'être pas, non
Mais faire sans vous j'sais pas comment
Aimez moi comme on aime un ami qui s'en va pour toujours
J'veux qu'on m'aime, parce que moi je sais pas bien aimer mes contours

Voilà, voilà, voilà, voilà qui je suis
Me voilà même si mise à nue c'est fini
Me voilà dans le bruit et dans la fureur aussi
Regardez moi enfin et mes yeux et mes mains
Tout c'que j'ai est ici, c'est ma gueule c'est mon cri
Me voilà, me voilà, me voilà
Voilà, voilà
Voilà, voilà

Voilà

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
posłuchaj mnie, samozwańczej piosenkarki
opowiedz o mnie swoim bliskim i przyjaciołom
opowiedz im o czarnookiej dziewczynie i jej szalonych snach
o mnie, która chce pisać historie które was poruszą,
i to wszystko

Voilà, voilà, voilà, voilà oto cała ja
jestem tu, przerażająco obnażona,
jestem tu w dźwięku i w ciszy

popatrz na mnie, a przynajmniej na to co jeszcze zostało
popatrz na mnie, nim zacznę się nienawidzić
co jeszcze mogę powiedzieć, skoro wszystko zostało wypowiedziane
nie mam wiele, ale wszystko co mam zostawię tutaj,
i to wszystko

Voilà, voilà, voilà, voilà tym właśnie jestem
jestem tu, przerażająco obnażona,
to moja twarz, mój głos, jestem sobą
Voilà, voilà, voilà, voilà zostawię tu wszystko,
moje marzenia, pragnienia, mogłabym za nie umrzeć,
jestem tu w dźwięku i w ciszy

Proszę nie odchodź, zostań choć chwilę dłużej
może mnie to nie ocali, nie
ale życie bez ciebie jest nie do zniesienia,
kochaj mnie jak przyjaciela, który już nigdy nie wróci
chcę żebyś mnie kochał, bo sama nie wiem jak
kochać swoje rysy

Voilà, voilà, voilà, voilà oto ja
jestem tu, przerażająco obnażona,
voilà w muzyce i w furii
popatrz na mnie, na moje ręce i oczy
to jest to wszystko co mam, moja twarz i mój krzyk
jestem tu, jestem tu, jestem tu
Voilà, voilà
Voilà, voilà

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Barbara Pravi, Lili Poe

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Barbara Pravi, Antoine

Rok wydania:

2020

Wykonanie oryginalne:

Barbara Pravi

Covery:

Emma Kok ft. André Rieu, Helene Fischer ft. Emma Kok,

Płyty:

Eurovision Song Contest 2021

Ciekawostki:

Utwór reprezentował Francję w 65. Konkursie Piosenki Eurowizji 2021 w Rotterdamie. W finale widowiska utwór zdobył 499 punktów i zajął 2 miejsce.

Ścieżka dźwiękowa:

Eurovision France C'est Vous Qui Décidez 2021, Konkurs Piosenki Eurowizji 2021

Komentarze (12):

miron426 9 kwietnia 2024 11:10
(0)
@tymon: ale po co obrażasz? @miranda25 ma rację. Wykonanie Barbary Pravi jest dojrzałe, emocjonalne z nerwem, złością do samej siebie, oddaje bardziej sens słów. Emma Kok śpiewa pięknie, ale jest to inna interpretacja, bardziej melancholijna i refleksyjna. Myślę, że tylko kobiety mają prawo tu do wyboru wersji i jestem pewny, że każdy wybór będzie tym właściwym.

Pokaż powiązany komentarz ↓

tymon 22 marca 2024 09:42 (edytowany 1 raz)
(-1)
@miranda25: z ciebie taki meloman jak z koziej dupy worek na mąkę po wysłuchaniu obu wykonań twierdze ze ta 15 letnia dziewczynka bardziej wie o czym śpiewa nie Barbara PRAVI do tego daje wrażliwość do tego utworu skoda ze to nie ona pojechła na tą Eurowizje bo wygrała by to w szlugach

Pokaż powiązany komentarz ↓

Andy778 26 listopada 2023 00:50
(+2)
Wykonanie przez Emmę Kok i orkiestrę z André Rieu na czele, to arcydzieło i można to oglądać i słuchać wielokrotnie.
Nie znając nawet języka francuskiego, bo śpiew, to uniwersalny instrument i nie trzeba go tłumaczyć, jeśli jest wykonany tak, jak w teledysku Emmy Kok & André Rieu.

Obejrzałem oryginał Barbary Pravi i owszem nie jest to złe, ale zniknie w gąszczu tysięcy podobnych.

Uważam na koniec, że nie powinno się porównywać obu wykonań, które lepsze, a które gorsze, bo są to całkiem inne utwory, a tylko tekst i melodia trochę podobne.

janis123 15 listopada 2023 21:17
(0)
@PawelGIX: Ja trafiłem, szukając Emmy Kok.

Pokaż powiązany komentarz ↓

PawelGIX 14 listopada 2023 11:13
(+2)
Kto trafił tutaj po odsłuchaniu wykonania by Emma Kok? :)
https://www.youtube.com/watch?v=KdIhq1tb8Co

miranda25 20 października 2023 22:12 (edytowany 1 raz)
(-2)
@Anixot: Nie mogę się z Tobą zgodzić. Barbatra Pravi wykonuje ten utwór jako dojrzały twórca, czuje to co śpiewa, czuje tą beznadzieję i rozpacz podmiotu lirycznego, kiedy Emma Kok jest tylko odtwórcą z bardzo dobrym wokalem i tylko tyle. Nie patrz na teledysk tylko na emocje przeżywane na żywo., to jest autentyczne.

Pokaż powiązany komentarz ↓

danush 19 września 2023 01:02
(0)
@Anixot: Zgadzam się z drugą częścią Twojej wypowiedzi.

Pokaż powiązany komentarz ↓

dareksl 14 września 2023 23:59
(0)
@Anixot: Głos nieprzyjemny; kwestia gustu. Mnie się bardzo podoba. Poza tym trudno porównywać głos dziecka z głosem dojrzałej kobiety. Tekst piosenki też w porządku- bardzo zgrany emocjonalnie z muzyką i na odwrót. No cóż mamy różne zdania.

Pokaż powiązany komentarz ↓

Anixot 18 sierpnia 2023 22:45
(+1)
Strasznie zmanierowana i piosenka, i "artystka". Tekst przemetaforyzowany, dobrze, że po francusku, bo by były rymy częstochowskie. Głos nieprzyjemny, piosenka bez polotu w wykonaniu autorki. Za to rearanżacja w wykonaniu Emmy Kok i Andre Rieu - niesamowita. I to chyba najbardziej uderza, że cover jest lepszy od oryginału, który jest do niczego.

dlazabawy 3 lipca 2021 15:33
(+1)
Piękna piosenka :)

voltairovicz 13 czerwca 2021 22:46
(+2)
"Chcę być kochana, bo sama nie umiem kochać swych konturów." - dotknął mnie ten wers. Przepiękna piosenka, mój faworyt do wygranej, ale z drugiego miejsca także się cieszę. Najbardziej emocjonalny występ <3 Kocham

MonsieurNonToi 9 maja 2021 19:52 (edytowany 1 raz)
(+2)
Nie, forma "vous" nie funkcjonuje jako "ty" -- funkcjonuje jako "wy" bądź jako zwrot grzecznościowy "pan/pani/państwo". Stąd wyrażenie "Écoutez-moi" można przetłumaczyć jako "posłuchajcie mnie" bądź "proszę mnie posłuchać", chociaż jestem bardziej skłonny do pierwszej opcji, ponieważ brakuje "s'il vous plaît", który wskazywałby jednoznacznie na prośbę. W wypadku, gdyby kierowany był do pojedynczej osoby i byłby trybem rozkazującym, rozkaz "posłuchaj mnie" brzmiałby "Écoute-moi". Podobnie z całą resztą źle odmienionych czasowników. Tłumaczenie poprawione, a przypis usunięty.

tekstowo.pl
2 426 936 tekstów, 31 338 poszukiwanych i 412 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności