Aya Kamiki - Pierrot
Obłoki zabarwione brzoskwiniowym blaskiem świtu ścigamy,
pędząc maszyną pragnień z pełną prędkością.
Twe rozwiane wiatrem włosy, pragnę muśnięciem utulić.
On wypala we mnie nienawiści szału płomień.
Uciec, uciec, aż po krańce ziemi,
wszystko co przerażające zdmuchując.
Wszystkie chwile są nowe.
Wstecz, nie oglądając się.
Moje szamoczące się serce monstrum pochłania,
wbrew tobie nieświadomego porywając.
W tym szerokim świecie jest tylko nas dwoje.
Uczucie samotności, miażdży mą pierś.
Uciec, uciec, aż po krańce ziemi,
aż rzucisz się z klifu, w błękitne niebo.
Przytłaczający zapach życia i śmierci,
unosi mego szczęścia okrzyk.
Teraz mam w swoich rękach,
wolność, jakiej nigdy wcześniej nie zaznałam.
Uciec, uciec, jestem Pierrotem,
prostym klaunem i komicznym zbiegiem.
Żadne łzy nie spłuczą
smutku, choć piękne jest życie.
Mrocznej przyszłości więcej już nie namaluję,
snu o szybkości już nie porzucę.
----------------------------------------
* "Żadne łzy nie spłuczą smutku, choć piękne jest życie." zastąpiłem frazę bardziej poprawną (~ dosłownie): "Żadnych łez nie wylewaj, smutne, jednak piękne jest życie."
Tłumaczenie angielskie (ale nie polecam):
A lust machine carries you at full speed
Towards the pink clouds in the east
The wind ruffles your hair, I wants to move a little closer to you
He causes a desperate hatred to well up in me
Getaway, getaway, to the end of the earth
Blow away everything we fear
In this moment everything is new
Don't look back
A monster is chomping away at my heart
Taking you away without even realising it
It's just the two of us in this whole wide world
I brood sadly, scratching my chest
Getaway, getaway, to the end of the earth
If you jump off the cliff, the sky is blue
The overwhelming smell of life and death
I call out cheerfully
Now I have
I freedom I've never seen before
Getaway, getaway, I'm a pierrot*
An earnest, comical runaway
Don't cry
It's sad, but beautiful, that's life
I won't think about the dark future anymore
I won't lower the speed of my
Poznaj historię zmian tego tłumaczenia
Komentarze (1):