2 098 219 tekstów, 19 071 poszukiwanych i 150 oczekujących

Amy Winehouse - You Know I'm No Good

Tekst dodał(a): DySkietkaDS Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): mansonka951 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): jolii. Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Meet you downstairs in the bar and hurt
Your rolled up sleeves in your skull t-shirt
You say, "What did you do with him today?"
And sniffed me out like I was Tanqueray
'Cause you're my fella, my guy
Hand me your Stella and fly
By the time I'm out the door
You tear men down like Roger Moore

I cheated myself
Like I knew I would
I told you I was trouble
You know that I'm no good

Upstairs in bed with my ex-boy
He's in a place but I can't get joy
Thinking on you in the final throes
This is when my buzzer goes
Run out to meet you, chips and pitta
You say, "When we're married" 'cause you're not bitter
"There'll be none of him no more"
I cried for you on the kitchen floor

I cheated myself
Like I knew I would
I told you I was trouble
You know that I'm no good

Sweet reunion, Jamaica and Spain
We're like how we were again
I'm in the tub, you on the seat
Lick your lips as I soak my feet
Then you notice little carpet burn
My stomach drop and my guts churn
You shrug and it's the worst
Who truly stuck the knife in first

I cheated myself
Like I knew I would
I told you I was trouble
You know that I'm no good

I cheated myself
Like I knew I would
I told you I was trouble
Yeah, you know that I'm no good
Dodaj interpretację do tego tekstu »

 

Historia edycji tekstu

Tłumaczenie:

Pokaż tłumaczenie
To boli, kiedy spotykam Cię w barze na dole
Siedzisz z podwiniętymi rękawami w koszulce z czaszką
Spytałeś: „Co dziś z nim robiłaś?"
I wąchasz mnie jak Tanqueray*
Bo jesteś moim kumplem, moim facetem
Daj mi napić się swojego piwa** i lecimy
Kiedy czekam na Ciebie na zewnątrz
Zabijasz facetów wzrokiem jak Roger Moore

Oszukiwałam samą siebie
Wiedziałam, że tak będzie
Mówiłam Ci, że będziesz miał ze mną kłopoty
Wiesz, że nie jestem grzeczną dziewczynką

Leżę na górze w łóżku z moim byłym
On jest w formie, jednak nie mogę zaznać rozkoszy
Myślę o Tobie, kiedy w bólu dochodzę
To wtedy tabletka przestaje działać
Wybiegam na spotkanie z Tobą, będą frytki i pita
Mówisz do mnie bez urazy: „Kiedy się pobierzemy
Więcej już się z nim nie spotkasz"
Płakałam za Tobą w kuchni na podłodze

Oszukiwałam samą siebie
Wiedziałam, że tak będzie
Mówiłam Ci, że będziesz miał ze mną kłopoty
Wiesz, że nie jestem grzeczną dziewczynką

Kolejne miłe spotkanie Jamajki i Hiszpanii
Znów jest tak jak kiedyś
Siedzę w wannie, Ty na krześle
Oblizujesz usta, kiedy moczę stopy
Wtedy zauważasz małe otarcie***
Z nerwów w żołądku mi się przewraca
Wzruszasz ramionami i to jest najgorsze
Kto komu wbił nóż w plecy pierwszy?

Oszukiwałam samą siebie
Wiedziałam, że tak będzie
Mówiłam Ci, że będziesz miał ze mną kłopoty
Wiesz, że nie jestem grzeczną dziewczynką

Oszukiwałam samą siebie
Wiedziałam, że tak będzie
Mówiłam Ci, że będziesz miał ze mną kłopoty
Dobrze wiesz, że nie jestem grzeczną dziewczynką

*Tanqueray to marka ginu
**Stella Artois to marka belgijskiego piwa
***carpet burn to otarcie powstałe na skutek uprawiania seksu na szorstkim dywanie

 

Historia edycji tłumaczenia
Autor tekstu:

Amy Winehouse

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Amy Winehouse

Rok wydania:

2006

Covery:

Hayley Richman, Ewelina Kordy, Agata Michalska, Arctic Monkeys, Coeur De Pirate, Tola Janowska, Milan Peroutka (2017), La China Suarez, Manuela Bas, Maja Hyży

Płyty:

You Know I'm No Good (singel CD/singel CD Promo/CDr Promo, 2006), Back to Black (LP/MC/CD, 2006), Rihanna / Amy Winehouse ‎– Don't Stop The Music / You Know I'm No Good (maxisingel CD Promo, 2007), Glastonbury 22.–24. June 2007 (DVDr, 2007), I Told You I Was Trouble – Live in London (DVD, 2007), I Told You I Was Trouble (CD, 2007), Remixes – CD1 (CDr Promo, 2007), Frank & Back To Black (4xCD, 2008/2012), At The BBC (CD, 2012), The Album Collection (3xCD, 2012), At The BBC (LP, 2013)

Ciekawostki:

Angielski aktor Roger Moore powiedział, że nie ma pojęcia, czemu został wspomniany w tekście piosenki, żartując, że albo Amy potrzebowała słowa rymującego się z "door", albo nie mogła znaleźć słowa rymującego się z "Connery" (źródło?). Piosenka znalazła się na soundtracku do serialu "Sekretny dziennik call girl" (eng: Secret Diary of a Call Gir)

Ścieżka dźwiękowa:

Szminka w wielkim mieście, Och, Życie, Chirurdzy - sezon 3, Life As We Know It

Komentarze (41):

VivianRose 26 marca 2022 13:50
(0)
Tekst trochę dziwny, ale piosenka fajna, chyba moja ulubiona od Amy

OpiumLady 23 lipca 2018 07:23 (edytowany 4 razy)
(+1)
@Style213:

Też tak mówię na Nią czasem. ;> <3 Btw., uwielbiam Amy, regularnie wracam do Jej piosenek, ta jest jedną z moich naj. Niedługo znowu rocznica, smuteczek, eh.

EDIT: Właśnie zauważyłam, że dzisiaj jest ta rocznica, kurcze. Może chociaż w tv i radio puszczą cos Ejmiowego dzisiaj w drodze wyjątku, bo rzadko się słyszy teraz Jej muzykę w sumie w radio, w tv raz na ruski rok, a szkoda.

Pokaż powiązany komentarz ↓

PanEliot 28 października 2016 03:52
(+1)
1. "By the time I'm out the door
You tear men down like Roger Moore"

Obecne tłumaczenie: * Roger Moor grał Jamesa Bonda. W tym fragmencie chodzi o to, że "niszczy" ją emocjonalnie, jak James swoje dziewczyny (które ciągle zmieniał).

K***a... To zupełne niezrozumienie ładunku emocjonalnego tej piosenki. Poza tym nawet w oryginalnym tekście jest "men" a nie "me". - W teledysku to widać - kiedy Amy odchodzi od stołu, w treści piosenki - od baru - to jej facet przez ten moment, kiedy zostaje sam, bierze za fraki innego gościa, którego podejrzewa o "zrobienie tego" z Amy.

Obecne tłumaczenie: ** final throes znaczy mniej wiecej stan zaangazowania,(ból psychiczny) w wielki problem lub sytuacje, ktora zazwyczaj konczy sie zle

Tłumaczenie piosenki w tym fragmencie jest bardzo dobre. Ale po ch*** ta gwiazdka? To chodzi o nieumiejętność, mówiąc kolokwialnie, końcowego dojścia w seksie, wskutek wyrzutów sumienia odnośnie jej chłopaka, a nie ból psychiczny. Przez ból psychiczny ona nie może czuć rozkoszy, ale nie może czuć rozkoszy w bólu fizycznym, jakim jest sex z jakimś obcym gościem.

PanEliot 28 października 2016 03:47 (edytowany 4 razy)
(0)
komentarz usunięty

MisterNobody 06 stycznia 2016 11:06
(0)
"Run out to meet you" to raczej "Wybiegam, by cię zobaczyć", a nie "Nie chcę cię spotkać". "Run out" to wybiegać, a "to" pełni rolę "aby, w celu".

LetItGo12 01 stycznia 2016 18:32
(+2)
Japierdole... @Tsovagail , proszę nie bierz się więcej za tłumaczenia skoro nie potrafisz tego robić. "Myślę o tobie, finał tuż
Wtedy dopiero dobrze już " ? Co za debilne tłumaczenie, zaraz biorę się za poprawianie..

divonka 23 listopada 2015 20:56
(+1)
@sakuura: ja też kwiczę...

Pokaż powiązany komentarz ↓

sakuura 09 listopada 2015 20:05
(+3)
hahahaha, kto się zgodził na to tłumaczenie?! leżę i kwiczę, hahahah.

exgamee 03 listopada 2015 16:46 (edytowany 2 razy)
(0)
komentarz usunięty

coontagious 10 stycznia 2013 15:32
(+8)
Mistrzowska piosenka trzeba przyznać :)

tekstowo.pl
2 098 219 tekstów, 19 071 poszukiwanych i 150 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności