Teksty piosenek > A > Amistades Peligrosas > Eloi Eloi
2 423 377 tekstów, 31 290 poszukiwanych i 324 oczekujących

Amistades Peligrosas - Eloi Eloi

Eloi Eloi

Eloi Eloi

Tekst dodał(a): Klima5 Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Julietta333 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Klima5 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Ay, no aguanto el dolor
Basta si en la mente de todos estoy
No aguanto el dolor
Basta de lamento a todo
Si es tarde para mí
Es tarde para aquello que juré
No voy a hacer jamás
Sácame de aquí
No puedo soportar más el dolor
Ni un solo día más

Sácame de aquí, no puedo más
Líbrame Señor de todo mal, dame la paz
Sácame de aquí, no puedo más
Líbrame Señor de todo mal, dame la paz

Te sacaré de aquí, te ayudaré, te ayudaré a morir
Te sacaré de aquí, te ayudaré, te ayudaré a morir
Te sacaré de aquí, te ayudaré, te ayudaré a morir
Te sacaré de aquí, te ayudaré, te ayudaré a morir

Qué débil estoy
Eloí, Eloí, lama sabachtani
Eloí, Eloí, qué débil estoy

Ay, mátame de amor
Canta libremente a todos
Ay, mátame de amor
Gasta lo que tengas que ella
Es alguien para mí
Es alguien a quien en vano yo juré
No dejar jamás
En las jaulas aprendí
Las ganas de dejar la habitación
Y al fin descansar

Sácame de aquí, no puedo más
Líbrame Señor de todo mal, dame la paz
Sácame de aquí, no puedo más
Líbrame Señor de todo mal, dame la paz

Te sacaré de aquí, te ayudaré, te ayudaré a morir
Te sacaré de aquí, te ayudaré, te ayudaré a morir
Te sacaré de aquí, te ayudaré, te ayudaré a morir
Te sacaré de aquí, te ayudaré, te ayudaré a morir

Qué débil estoy
Eloí, Eloí, lama sabachtani
Eloí, Eloí

Eloí, Eloí, lama sabachtani
Eloí, Eloí, qué débil estoy
Eloí, Eloí, lama sabachtani
Eloí, Eloí, qué débil estoy

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Aj, nie wytrzymuję bólu
Mam już dość bycia w myślach wszystkich
Nie wytrzymuję bólu
Dość narzekania na wszystko
Jeśli jest już dla mnie za późno
Jest za późno na to, co obiecałem
Nigdy tego nie zrobię
Zabierz mnie stąd
Nie zniosę więcej bólu
Ani dnia dłużej

Zabierz mnie stąd, już dłużej nie mogę
Wyzwól mnie od wszelkiego zła, zapewnij mi spokój
Zabierz mnie stąd, już dłużej nie mogę
Wyzwól mnie od wszelkiego zła, zapewnij mi spokój

Zabiorę cię stąd, pomogę ci, pomogę ci umrzeć
Zabiorę cię stąd, pomogę ci, pomogę ci umrzeć
Zabiorę cię stąd, pomogę ci, pomogę ci umrzeć
Zabiorę cię stąd, pomogę ci, pomogę ci umrzeć

Jaki jestem słaby
Boże mój, Boże mój, czemuś mnie opuścił
Boże mój, Boże mój, jaki jestem słaby

Aj, zabij mnie z miłości
Z wolnością zaśpiewaj wszystkim
Aj, zabij mnie z miłości
Wydaj wszystko, co masz, bo ona
Jest dla mnie kimś
Jest kimś kogo na darmo obiecałem
Nigdy nie opuścić
W niewoli nauczyłem się
Chęci opuszczenia pokoju
I odpoczęcia wreszcie.

Zabierz mnie stąd, już dłużej nie mogę
Wyzwól mnie od wszelkiego zła, zapewnij mi spokój
Zabierz mnie stąd, już dłużej nie mogę
Wyzwól mnie od wszelkiego zła, zapewnij mi spokój

Zabiorę cię stąd, pomogę ci, pomogę ci umrzeć
Zabiorę cię stąd, pomogę ci, pomogę ci umrzeć
Zabiorę cię stąd, pomogę ci, pomogę ci umrzeć
Zabiorę cię stąd, pomogę ci, pomogę ci umrzeć

Jaki jestem słaby
Boże mój, Boże mój, czemuś mnie opuścił
Boże mój, Boże mój

Boże mój, Boże mój, czemuś mnie opuścił
Boże mój, Boże mój, jaki jestem słaby
Boże mój, Boże mój, czemuś mnie opuścił
Boże mój, Boże mój, jaki jestem słaby

Historia edycji tłumaczenia

Rok wydania:

1996

Edytuj metrykę
Wykonanie oryginalne:

Amistades Peligrosas

Płyty:

La Profecía

Ciekawostki:

Utwór ten jest głosem w sprawie eutanazji.

Komentarze (2):

Julietta333 25 listopada 2015 16:11
(0)
Dodałam właśnie tłumaczenie, bardzo się starałam, chociaż tekst piosenki okazał się trudniejszy, niż na początku mi się wydawało. Nie jestem pewna, czy moje tłumaczenie jest w 100% poprawne, więc proszę z góry o wyrozumiałość i w razie czego poprawienie fragmentów, w których popełniłam błąd. Miałam wątpliwości co do fragmentu "Es tarde para aquello que juré no voy a hacer jamás", nie wiedziałam, czy tłumaczyć to jako "jest zbyt późno na to, co obiecałem, już nigdy tego nie zrobię" czy jako "Jest zbyt późno na to, czego obiecałem nigdy nie zrobić". Pierwsze tłumaczenie wydawało mi się bardziej logiczne. W drugiej zwrotce też miałam wątpliwości jak zrozumieć "gasta lo que tengas", nie wiem, do kogo się to odnosiło, całość ma charakter rozmowy z Bogiem, więc to zdanie też powinno było być skierowane do Boga, ale wydało mi się nielogiczne, bo co Bóg ma wydać/zmarnować, skoro jest istotą niematerialną i nie posiada żadnego majątku? I o co chodziło z tymi klatkami (jaulas)? Przetłumaczyłam to jako niewolę, bo raczej ciężko schorowany i pragnący śmierci człowiek nie jest ograniczony przez nikogo zamknięciem w klatce, tylko ogranicza go własne ciało, które dla takiego człowieka jest więzieniem, z którego chciałby się wydostać. Tak zrozumiałam ten fragment.

Julietta333 30 października 2015 00:09
(0)
Jakie to jest przepiękne, mam ciarki na plecach gdy tego słucham :)

tekstowo.pl
2 423 377 tekstów, 31 290 poszukiwanych i 324 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności