Teksty piosenek > A > Alt-J > Hunger Of The Pine
2 410 688 tekstów, 31 125 poszukiwanych i 638 oczekujących

Alt-J - Hunger Of The Pine

Hunger Of The Pine

Hunger Of The Pine

Tekst dodał(a): ntpl Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Quarrk Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): blackstar5 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Sleeplessly embracing
Butterflies and needles
Line my seamed-up join

Encased in case I need it
In my stomach, for my heart
Chain mail

Hunger of the pine
Hunger of the pine

Sleeplessly embracing
Yawn yearns into me
Plenty more tears in the sea

And so you finally use it
Bedding with me you see at night
Your heart wears knight armour

Hunger of the pine

(I'm a female rebel) [x4]

Sleeplessly
Embracing
You

Realisation grew on me
As quickly as it takes your hand
To warm the cool side of the pillow

I'm there for you, be there for me
I'll hum the song the soldiers sing
As they march outside our window

Hunger of the pine

Sleeplessly
Embracing

Sleeplessly
Embracing
You
(I'm a female rebel) [x3]

Une immense espérance a traversée la terre
Une immense espérance a traversée ma peur

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Bezsennie znoszę
motyle i ukłucia
wyścielają moje zaszyte złącze


Okryte, na wypadek gdybym ich potrzebował
w mym żołądku, dla mojego serca
kolczugą

Głód tęsknoty
Głód tęsknoty

Bezsennie znoszę
zioną we mnie utęsknienia
wiele łez w oceanie


Więc w końcu z tego korzystasz
Kiedy idziesz ze mną nocą do łóżka, widzisz
twoje serce nosi zbroję

Głód tęsknoty

(jestem buntowniczką) [x4]

Bezsennie
obejmuję
cię

Świadomość do mnie dotarła
Tak szybko ile twojej ręce zajmuje
ogrzanie zimnej strony poduszki

Jestem tu dla ciebie, bądź tu dla mnie
Zanucę piosenkę, którą śpiewają żołnierze
Kiedy maszerują za naszym oknem

Głód tęsknoty

Bezsennie
obejmuję

Bezsennie
obejmuję
cię

Une immense espérance a traversée la terre (Wielka nadzieja przenikła ziemię)
Une immense espérance a traversée ma peur (Wielka nadzieja przenikła mój strach)

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Joe Newman

Edytuj metrykę
Rok wydania:

2014

Płyty:

This Is All Yours

Ciekawostki:

Utwór został wykorzystany w TVD 6x01 Scena: Caroline zostawia Stefanowi wiadomość, Elena trzyma koszulkę Damona, Tyler trenuje, Matt sprząta, Jeremie pije w lesie, Stefan niszczy telefon.

Ścieżka dźwiękowa:

Pamiętniki Wampirów (sezon 6), UnReal: Telewizja kłamie, UnReal: Telewizja kłamie, The Affair

Komentarze (6):

tumult 10 września 2014 19:22
(0)
coś wspaniałego! :)

PsychoMicho 30 sierpnia 2014 15:17
(0)
@Quarrk: Nie wiem, być może masz rację tj., że obie formy są poprawne (zdaje się, że nawet prof. Jerzy Bralczyk o tym wspominał) ale ja nadal obstawiałbym przy formie "przeniknęła" jakoś lepiej i poprawniej to dla mnie brzmi. Te słówka kojarzą mi się z "poszłem" - "poszedłem".

Pokaż powiązany komentarz ↓

Quarrk 29 sierpnia 2014 20:02
(+1)
@PsychoMicho:
Haha, błędy językowe, przy tym często można się kłócić.
Przy tego typu czasownikach nie ma niestety żadnej reguły mówiącej o tym, kiedy poprawna jest tylko jedna forma, a kiedy również oboczności.
Trudno tu się powołać na jakiś autorytet, ale zakładając, że formy "znikła" i "wynikła" są poprawne, można stwierdzić, że "przenikła" też.
No i trudno również znaleźć jakiś argument, dlaczego tak, a dlaczego inaczej.

Pokaż powiązany komentarz ↓

PsychoMicho 10 sierpnia 2014 19:59
(0)
@Quarrk: Już nie będę poprawiał bo dobra robota ale chyba "przeniknęła", a nie "przenikła" ^^

Pokaż powiązany komentarz ↓

virichic 17 lipca 2014 20:53
(0)
Niesamowity.
Niszczący ból i towarzyszące temu emocje znane są większości,
a mimo to wciąż nie mogą się uwolnić od tego.

Podoba mi się tłumaczenie i rozszerzenie dodane przez Quarrk.

Quarrk 23 czerwca 2014 22:31
(+9)
Nie chciałem wszystkiego wpychać bezpośrednio do tłumaczenia, ale mam parę adnotacji/interpretacji. To mądry tekst w sumie.

I - "motyle i ukłucia" - użycie przeciwnych znaczeniowo zwrotów frazeologicznych („to have butterflies in one’s stomach” – mieć motyle w żołądku) („to have pins and needles” – doznawać nieprzyjemnego uczucia kłucia, mrowienia). Ukazuje ambiwalentny stan emocjonalny, ale to tylko interpretacja.
II - "moje zaszyte złącze" - Jak przypuszczam metaforyczna rana po poprzednim związku, która jeszcze się nie zagoiła.
III - "wiele łez w oceanie" - Parafraza powiedzenia „there are plenty more fish in the sea” (świat się nie kończy na kimś) – mówione w celu pocieszenia kogoś po rozstaniu.
IV - "twoje serce nosi zbroję" - Nawiązanie do wspomnianej wcześniej kolczugi, ukazanej tu na zasadzie kontrastu. W przeciwieństwie do niej, zbroja jest nieprzepuszczalna, niewrażliwa na miłość.
V - “jestem buntowniczką” (niezamieszczone w tekście, ale jest w piosence) - To sample z piosenki Miley Cyrus „4x4”. Ten głos sprzeciwu (z ust najbardziej znanej buntowniczki pokolenia) ukazuje pewnie opór dziewczyny przeciwko uczuciom.
VI - "bezsennie obejmuję cię" - wykorzystanie wieloznaczności słowa „embrace” – zarówno „znosić, akceptować, korzystać”, jak i „obejmować” (w znaczeniu fizycznym).

tekstowo.pl
2 410 688 tekstów, 31 125 poszukiwanych i 638 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności