Historia edycji tekstu
Historia edycji tłumaczenia
Autor tekstu: |
Layne Staley Edytuj metrykę |
---|---|
Kompozytor: |
Jerry Cantrell, Mike Inez, Sean Kinney |
Rok wydania: |
1994 |
Wykonanie oryginalne: |
Alice In Chains |
Covery: |
Deimocracy, Virgin Steele, Only Sons; |
Płyty: |
Jar of Files (1994), Unplugged (CD, 1996), Music Bank, The Essential Alice in Chains (CD, 2006) |
|
Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!
Komentarze (46):
Pokaż powiązany komentarz ↓
Zdanie "Wolę być martwy niż być czyjąś własnością" brzmiałoby: "If I can't be somebody's own I'd feel better dead".
Tłumaczenie jest jak najbardziej prawidłowe!
Pokaż powiązany komentarz ↓
Dziękuję Layne...
If I can be my own, I feel better dead...
Mam nadzieję, że zrozumiecie...
Na przykład, w tym nowym "no place to call home" tłumaczy się jako "bez żadnego azylu" Niby sens zostaje zachowany, ale "bez miejsca które możnaby nazwać domem" pasuje lepiej ..;)
Myślę, że moje poprzednie tłumaczenie było lepsze niż te, obecne. Ale jak się komuś nie podobało to ok...jedyne co w moim było złe to 1 sza linijka.