Teksty piosenek > A > Ali Project > Boukoku Kakusei Catharsis
2 425 866 tekstów, 31 334 poszukiwanych i 362 oczekujących

Ali Project - Boukoku Kakusei Catharsis

Boukoku Kakusei Catharsis

Boukoku Kakusei Catharsis

Tekst dodał(a): mkcafe Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Spicex Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Petalouda Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

nageki na kabe wa tsumi agerarete
oroka na kami wa tatematsurareru

ikiru wa dokuhai kiyuu no kurushimi wo
nomi hosu sube wo dare ga sazukeyou
taiyou ni sumu to iu kenja no washi
wahaki dake ga kodama suru

kono futatsu no me ni yadotta
yami to hikari sono docchi de
boku wa ashita wo
mitsumeru beki nano darou

kawaki kitta gareki no machi
ten to sen wo tsunagi awase
imi nado nai goto bakari
afurete yuku

hono no gotoki kodoku
daku karada shizumete wa
ankyo e to shitatatteku shizuku

kakageru dokuhai kono sei wa michitemo
kogareru shi no yume wa nagaretsuku
toride ni kui komu tsume kokou no washi
wahaki dake maiagaru

ano soukyuu ni takkei ni shite kure tamae
ten to chi ga masubu basho ni boku wa tatsu

kajitsu no you na kiokutachi wa
kakare tadare nuke karadake
ano hi no tamashi wa
doko e itta no darou

tsumetai hada yosete furete
mune no kizu to kizu wo awase
futatabi tadoru beki chizu
kokoni kizamu

sekai wa mienu tsubasa
sono kage ni kakusareta
junpaku no hitoha itomeyo

ikiru wa shuuhai kuchi utsushi no keraku
kawaku warai mo iki mo tae tae ni
maguwai au nagusami no tenohira ni
munashisa dake ga fukurande

aa gyokusai to utsukushiku chiri yukuranaba
koukotsu no saki ni wa mada kimi ga iru

nageki na kabe wa tsuki kuzusarete
oroka na tami wa minagorosareru

ikiru wa dokuhai aisuru kanashimi wo
nomi hosu sube wo dare ga sazuke you
gekkani nemuru to iu shizuka no washi
naki koe dake mai orite

kakageru shuuhai waga sei wa michitemo
hakanai shi no yuugi wa hatemo naku
toride ni kui komu tsume kokou no washi
wahaki dake ga maiagaru

ano soukyuu ni takkei ni shite kure tamae
tsumi to batsu wo umu toki wo boku wa miru

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Piętrzą się ściany żalu
Bóg głupców będzie czczony

Życie jest kielichem trucizny; Spijamy z niego ból zbędnej trwogi; ktoś obdarzy nas w tym wprawą
Orzeł mędrca żyje i przemawia w pełni słońca
machając tylko skrzydłami, staje się kodamą*

Trwałam w tej parze oczu
Tej, która jest światłem lub ciemnością
Czy powinnam
spoglądać nimi w przeszłość?

W ruinach miasta ugasiłam swe pragnienie
Liniami łączę kropki
Przelewają się
rzeczy bez znaczenia

Samotność niczym płomienie
uspokajająco otula ciało
Krople skapują w odpływ.

Życie pełne jest obnoszonego bólu
Sen błagający o śmierć wyrzucony jest na brzeg
Szpony orła głupoty rozdzierają fortecę
Wzbija się machając tylko skrzydłami.

Zanim ukrzyżowałeś mnie na błękicie nieba
Stałam tam, gdzie stykają się ziemia i niebiosa.

Wspomnienia niczym kwiaty i owoce
usychają i boleją zrzucając skórę.
Gdzie też może być
duch tamtego dnia?

Zbieram i dotykam chłodnej skóry
Czy łącząc rany i blizny mego serca
powinnam ponownie podążać
według wyrytej w nim mapy?

Świat posiada ukryte w mroku
niewidoczne skrzydła.
Strąć jedno z nich, to śnieżnobiałe.

Życie jest toastem, przyjemnością przekazywaną słowami;
słabowitym pragnieniem śmiechów i westchnień.
Osłoda zmysłowo napotkana w twojej dłoni
tylko powiększa pustkę.

Ach, jeśli ta zaszczytna porażka rozproszy się cudownie
czekasz jeszcze na końcu ekstazy.

Kruszą się ściany żalu.
Unicestwiony będzie naród głupoty.

Życie to kielich trucizny; Spijamy z niego smutek miłości.
Cichy orzeł śpi przemawiając w pełni księżyca
Pikuje naprzeciw zachrypłego głosu.

Me życie jest pełnym, obnoszonym toastem
niekończącą się grą przelotnej śmierci.
Szpony orła głupoty rozdzierają fortecę -
Szybuje on machając skrzydłami.

Zanim ukrzyżowałeś mnie na błękicie nieba
ujrzałam czas, który zrodził zbrodnię i karę.

*Kodama - w kulturze japońskiej duch zamieszkujący stare, ponad stuletnie drzewa - chroni ich tak samo jak greckie driady. Pojawia się przed wybranymi przez siebie ludźmi, którzy zagubili się w lesie.

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Takarano Arika

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Katakura Mikiya

Rok wydania:

2006

Wykonanie oryginalne:

Ali Project

Płyty:

Boukoku Kakusei Catharsis, Collection Simple Plus, Keikan Shijin

Ciekawostki:

Ending do anime ".hack//Roots".

Ścieżka dźwiękowa:

.Hack//Roots

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 425 866 tekstów, 31 334 poszukiwanych i 362 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności