Gilbert Becaud - Pauvre pêcheur

Tłumaczenie:


Ty, co snujesz życie jak sieć rybacką,
Maszerując z odkrytą głową ku głosom miłości,
Dowiesz się, że tutaj, gdzie każdy się spieszy,
Radości rozsiane krążą jak bumerang.
Spoglądasz na niebo jak na ślubny dar.
Oczekujesz od niego srebrnych schodów,
A potem, rozczarowany, ciągniesz dalej swój los,
Biegnąc jak szalony między oceanami
Na swoim pięknym statku,
Który nosi nazwę "Janot du Matin".
Tam jest dobro i zło,
Które trzymasz w swoich dwóch dłoniach.

Ty, który łowisz na słońcu, biedny rybaku księżycowy,
Ty, który łowisz przy księżycu, biedny letni rybaku,
Próbujesz złapać gwiazdy, jedna po drugiej,
I każda jest dla ciebie jak moneta.

Przypominasz, wiesz, tego poety złodzieja,
Który, jak mówią, dawno temu
Z wielką starannością, bo był uczciwy,
Wytwarzał jednozłotówki, które kosztowały go dziesięć franków.
Nie wiem, dlaczego mówi się w Anglii:
„Każda dźwięcząca szklanka to śmierć marynarza”.
Niech dziś wieczorem, proszę, nie dźwięczy żadna szklanka:
Miałbym za dużo zmartwień dla mojego biednego rybaka!
Na swoim pięknym statku,
Który nosi nazwę "Janot du Matin",
Odszedł, nie mówiąc ani słowa,
Podając mi rękę.

Tekst piosenki:


Toi qui traînes ta vie comme un filet de pêche,
En marchant tête nue vers les voix de l'amour,
Tu sauras qu'ici-bas où chacun se dépêche,
Les joies éparpillées font aller et retour.
Tu regardes le ciel comme un cadeau de noce.
Tu espères de lui des escaliers d'argent
Et puis, désabusé tu reroules ta bosse
En courant comme un fou parmi les océans
Sur ton beau navire
Qui a pour nom "Janot du Matin".
Il y a le bon, le pire
Que tu tiens entre tes deux mains.
Toi qui pêches au soleil, pauvre pêcheur de lune,
Toi qui pêches, à la lune, pauvre pêcheur d'été,
Tu essaies d'attraper les étoiles une à une
Et chacune est pour toi ta pièce de monnaie.

Tu ressembles, vois-tu, à ce voleur poète
Qui fabriquait, dit-on, il y a déjà longtemps
Avec beaucoup de soins, car il était honnête,
Des pièces de cent sous qui lui coûtaient dix francs.
Je ne sais pas pourquoi on dit en Angleterre:
"Chaque verre qui tinte est un marin qui meurt."
Que ce soir, s'il vous plaît, il ne tinte aucun verre:
J'aurais trop de soucis pour mon pauvre pêcheur!
Sur son beau navire,
Qui a pour nom "Janot du Matin",
Il est parti sans rien dire
En me tendant la main.