Tłumaczenie:
To czółno unosząc się czuwa
Zwycięzca nabrzeża Ribaira
A mewa swe nóżki straciła
Towarzysza nie znalazła
Wiatr wieje tak delikatnie
Słońce truskawki ma wygląd
Z Tagiem tańczą silne fale
Próbuje z nimi fandango*
[Refren]: To czółno
Tak dobrze wie
Kiedy ma swój dziób na północ
Ile doków jest w Lizbonie
Jakie mury ma obronne
To czółno
Gdzie idzie, gdzie?
Jeśli, jakaś łódź nie wróci
Nigdy więcej na nabrzeże
Nigdy, nigdy więcej, nie
To czółno stale żegluje
Prowadzi do ujścia rzeki
Przynosi łagodną bryzę
I ciche jęki gitary
Twój szyper czuwa przypięty
I zostaw go, jeśli zasnął,
A teraz bardzo ostrożnie
Nie idź budzić go w morze
[Refren]: To czółno
Tak dobrze wie
Kiedy ma swój dziób na północ
Ile doków jest w Lizbonie
Jakie mury ma obronne
To czółno
Gdzie idzie, gdzie?
Jeśli, jakaś łódź nie wróci
Nigdy więcej na nabrzeże
Nigdy, nigdy więcej, nie
To czółno
Gdzie idzie, gdzie?
Jeśli, jakaś łódź nie wróci
Nigdy więcej na nabrzeże
Nigdy, nigdy więcej, nie
Tytuł: Czółna na Tagu
(canoa - czółno lub kajak
fandango- szybki, hiszpański taniec ludowy )
Tekst piosenki:
Canoa de vela erguida,
Que vens do Cais da Ribeira,
Gaivota, que andas perdida,
Sem encontrar companheira
O vento sopra nas fragas,
O Sol parece um morango,
E o Tejo baila com as vagas
A ensaiar um fandango
[refrão:]
Canoa,
Conheces bem
Quando há norte pela proa,
Quantas docas tem Lisboa,
E as muralhas que ela tem
Canoa,
Por onde vais?
Se algum barco te abalroa,
Nunca mais voltas ao cais,
Nunca, nunca, nunca mais
Canoa de vela panda,
Que vens da boca da barra,
E trazes na aragem branda
Gemidos de uma guitarra
Teu arrais prendeu a vela,
E se adormeceu, deixa-lo
Agora muita cautela,
Não vá o mar acordá-lo