Tłumaczenie:
W zmierzch
Zwabia cię
Biały kruk
Ukryty i zamieszkujący
Pozwól mi poprosić!
Pożycz mi pióro
Zamienię je w
Białe skrzydła
Pozwól nam latać
Szeroko na wietrze
Z polującymi umysłami
I czarodziejską piosenką
Pozwól mi poprosić!
Pożycz mi swój szeroki zasięg widzenia
Pozwól mi spostrzegać
W mgły oparach
Pozwól mi poprosić!
Naucz mnie piosenki,
Która nęci ciebie... Która nęci mnie
Która znajduje ciebie... Która znajduje mnie
Czy podążysz za mną
Poprzez cały mój czas?
Czy będziesz mnie strzegł
Przez cały mój czas?
Ptak-duch
Dał mi skrzydła
Biały kruk
Dał mi dalekowzroczność
Śpiewający magiczną pieśń kruk*
Dał mi pieśń
Białe skrzydła
Podążają za mną
*kråka - dosłownie ptak z rodziny krukowatych, bądź wrona - jednak z kontekstu piosenki wiadomo, że chodzi o kruka
Tekst piosenki:
Ut i skuma
Lokkar til meg
Kvite ramnen
Duld og dvelande
Høyr eg spør!
Lend meg ei fjør
Så skal eg verkje
vingar kvite
Lat oss flyga
i vide vindar
I hugjen veida
Med songen seida
Høyr eg spør!
Lend meg vidsyn
Lat meg skilje
Sjå i skodda
Høyr eg spør!
Lær meg songen
som deg freistar… som meg freistar
som deg finn… som meg finn
Vil du meg fylgja
i all mi tid?
Vil du meg varda
i all mi tid?
Gygrefuggel
Gav meg vingar
Kvite korpa
Gav meg sjon
Galdrekråka
Gav meg songen
Kvite vingar
Fylgjer meg