Stella Maessen - Si tu aimes ma musique ( Eurovision 1982 )

Tłumaczenie:


To takie przyjemne
Poranek wstaje pośród muzyki
To trochę denerwujące
Ale przebudzenie jest bardziej euforyczne

Ona idzie za tobą
Wszędzie, podczas całego dnia
I wszystkie twoje kłopoty
Natychmiast rozwiewają się jak dym

Jeśli lubisz moją muzykę
Zaśpiewaj ją ze mną
Jeśli chcesz tańczyć
Nikt ci nie przeszkodzi

Czy ona nie jest wspaniała?
Śpiewaj pełnym głosem
Tak, aby wprawiła w drżenie
Dosłownie cały świat

Piosenka
To coś najbardziej fantastycznego
Dlatego śpiewamy
Na wszystkich obszarach geograficznych

Szczęście
Często znajduje się w muzyce
A dobry humor
Jest naprawdę jak czarodziejski kwiat

Jeśli lubisz moją muzykę
Zaśpiewaj ją ze mną
Jeśli chcesz tańczyć
Nikt ci nie przeszkodzi

Czy ona nie jest wspaniała?
Śpiewaj pełnym głosem
Tak, aby wprawiła w drżenie
Dosłownie cały świat

Jeśli lubisz moją muzykę
Zaśpiewaj ją ze mną
Jeśli chcesz tańczyć
Nikt ci nie przeszkodzi

Czy ona nie jest wspaniała?
Śpiewaj pełnym głosem
Tak, aby wprawiła w drżenie
Dosłownie cały świat

Tekst piosenki:


C'est si doux
Le matin se lève en musique
Ça rend un peu fou
Mais le réveil est plus euphorique

Elle te suit
Partout pendant toute la journée
Et tous tes ennuis
S'envolent aussitôt en fumée

Si tu aimes ma musique
Chante-la avec moi
Si tu veux danser
Personne ne t'empêchera

N'est-elle pas magnifique?
Chante à pleine voix
Fais qu'elle fasse vibrer
Le monde tout entier

La chanson
C'est ce qu'il y a de plus fantastique
Aussi nous chantons
Sur toutes les surfaces géographiques

Le bonheur
Se trouve souvent dans une musique
Et la bonne humeur
C'est comme une fleur vraiment magique

Si tu aimes ma musique
Chante-la avec moi
Si tu veux danser
Personne ne t'empêchera

N'est-elle pas magnifique?
Chante à pleine voix
Fais qu'elle fasse vibrer
Le monde tout entier

Si tu aimes ma musique
Chante-la avec moi
Si tu veux danser
Personne ne t'empêchera

N'est-elle pas magnifique?
Chante à pleine voix
Fais qu'elle fasse vibrer
Le monde tout entier