Kenshi Yonezu - Atashi wa yuurei

Tłumaczenie:


Jasne czerwone jabłko i mała lampka,
Na sofie rozświetlonej światłem,
Spałeś tak jak zawsze,
Kiedy byłem w lustrze
Modlę się, aby trzymać z daleka koszmary ...

Twoje oczy są zawsze takie ładne
Jakby mogły zajrzeć głęboko w ludzkie serca
Ten świat, który widzisz w soczewkach twoich oczu
Odkryłem, że jakoś chcę tam zamieszkać,
Trzymając cytrynę przy sercu ...

Jestem duchem, a ty mnie nie widzisz
Więc nie wiesz nic o moich uczuciach
A jednak chcę nauczyć się miłości i mojego imienia
Powiedzianego prosto z twoich ust
Whooloolooloo ...

Melon w kształcie statku, nóż i widelec,
Starannie ułożone na stole,
Tam to zjadłeś, zdając się uważać to za tak smaczne,
Kiedy byłem w lustrze
Obserwując cię, jak żyłeś ...

Moje ciało jest przezroczyste,
Więc nie ma tu nic co mogłabyś przejrzeć
A jednak, z pewnością, łzy płyną;
Proszę, jednym słowem,
Niech krew we mnie płynie!

Jestem duchem i nie znasz
Powodu moich łez, a nawet ich koloru ...
A jednak z pewnością niezmiennie
Nadal będę cię kochać, jak taki głupiec
Whooloolooloo ...

Lalula, lalila, latta-lutta-talula-ila ...

Jestem duchem, a ty mnie nie widzisz
Więc nie wiesz nic o moich uczuciach
A jednak chcę nauczyć się miłości i mojego imienia
Powiedzianego prosto z twoich ust

Jestem duchem i nie znasz
Powodu moich łez, a nawet ich koloru ...
A jednak z pewnością niezmiennie
Nadal będę cię kochać, jak taki głupiec
Whooloolooloo ...

Tekst piosenki:


真っ赤な林檎に小さなランプ
灯りが射し込んだソファの上で
あなたはいつものように眠って
あたしは鏡の中でひたすら
悪夢が遠のくように祈った

あなたの瞳はいつだって綺麗で
心の奥まで見透かすようだ
その水晶体が映す世界で
あたしはどうにか生きてみたくて
ひたすら心に檸檬を抱いた

あたしはゆうれい あなたにみえない
ひとひらの想いも 伝わらない
それでも愛を あたしの名前を
教えてほしいの その口から
ひゅるる

お船のメロンにナイフとフォーク
綺麗に並んだテーブルの上で
あなたは美味しそうにそいつを食べた
あたしは鏡の中でひたすら
あなたが生きてる姿を見ていた

あたしの体は半透明で
見透かすものなど何にもないや
それでもやっぱり涙がでるの
おねがいよあなたのその一言で
あたしの体に血を巡らせて

あたしはゆうれい あなたはしらない
涙の理由も その色さえも
それでもきっと 変わらずにずっと
あなたが好きよ 馬鹿みたいね
ひゅるる

らるら らりら らったるったったるらいら

あたしはゆうれい あなたにみえない
ひとひらの想いも 伝わらない
それでも愛を あたしの名前を
教えてほしいの その口から

あたしはゆうれい あなたはしらない
涙の理由も その色さえも
それでもきっと 変わらずにずっと
あなたが好きよ 馬鹿みたいね
ひゅるる