Tłumaczenie:
W Egeju*, Macedończycy,
nad Wardarem**, Macedończycy,
pod Pirynem***, Macedończycy,
sławetne imię, niepokorne.
Jedno mamy imię,
nosimy je w duszy,
życie za ciebie oddamy,
o, Macedonio!
Pola jak dywany,
i góry aż do nieba,
rzeki złotodajne,
i jeziora jak perły.
Jedno mamy imię,
nosimy je w duszy,
życie za ciebie oddamy,
o, Macedonio!
Matko Macedonio,
bałkańska piękności,
kto się urodził na twej ziemi,
ten odda za ciebie życie.
Jedno mamy imię,
nosimy je w duszy,
życie za ciebie oddamy,
o, Macedonio!
*Egej – południowa część dawnej etnicznej Macedonii, którą w wyniku wojen bałkańskich przyłączono do Grecji
**Wardar – główna rzeka Republiki Macedonii
***Piryn – pasmo górskie na terytorium etnicznej Macedonii, które w wyniku wojen bałkańskich przyłączono do Bułgarii
Tekst piosenki:
Pokraj Egej, Makedonci,
pokraj Vardar, Makedonci,
i pod Pirin, Makedonci,
slavno ime, nepokorno.
Edno ime imame,
vo dušata go nosime,
za tebe život davame,
o, Makedonijo!
Kako kilim polinja,
a do nebo planini,
rekite zlatonosni,
a ezera biseri.
Edno ime imame,
vo dušata go nosime,
za tebe život davame,
o, Makedonijo!
Majko Makedonijo,
balkanska ubavice,
koj se rodil vo tebe,
i život dava za tebe.
Edno ime imame,
vo dušata go nosime,
za tebe život davame,
o, Makedonijo!