Jacques Brel - Chanson victorine

Tłumaczenie:


Mimo że jestem kobietą żołnierzem
Salamuję, kroczę ładnie
I na dźwięk armat
Mimo że jestem kobietą, szeregowym
Defiluję w trójkach
I na dźwięk trąb

Wolę jeszcze, nieprawdaż?
Wolę jeszcze, sądzę
Słodycz, leniuchowanie, naiwność, księżycowość tamtych czasów

Mimo że jestem bardziej żołnierzem niż kobietą
Bardziej Panem niż Panią
Mniej spódnicą niż spodniami
Mimo że jestem kobietą, oficerem
Odznaczoną od szyi
Aż do pasa

Wolę jeszcze, nieprawdaż?
Wolę jeszcze, sądzę
Słodycz, leniuchowanie, naiwność, księżycowość tamtych czasów

Oczywiście załuję czasu
Czasu od czasu do czasu
Oczywiście załuję szansy
Czasu mojego dzieciństwa
Gdzie byliśmy zakochani

Tak, wolę jeszcze, nieprawdaż?
Wolę jeszcze, sądzę
Słodycz, leniuchowanie, naiwność, księżycowość tamtych czasów.

Tekst piosenki:


J'ai beau être femme soldat
Saluer marcher au pas
Et au son du canon
J'ai beau être une femme troufion
Défiler trois par trois
Et au son des clairons

Je préfère encore n'est-ce pas
Je préfère encore je crois
La douceur, la langueur, la candeur, la luneur d'autrefois

J'ai beau être plus soldat que femme
Plus Monsieur que Madame
Moins jupe que pantalon
J'ai beau être femme colon
Médaillée depuis le cou
Jusque au ceinturon

Je préfère encore n'est-ce pas
Je préfère encore je crois
La douceur, la langueur, la candeur, la luneur d'autrefois

Bien sûr je regrette le temps
Le temps de temps en temps
Bien sûr je regrette la chance
Du temps de mon enfance
Où nous étions romance

Oui je préfère encore n'est-ce pas
Je préfère encore je crois
La douceur, la langueur, la candeur, la luneur d'autrefois.