Tłumaczenie:
1. Zadzwoni albo przyjdzie
Prosto rzekł "jak to wyjdzie"
Ufam że jest sam
Nie mogę się uspokoić
2. Zniknęła i moja wiara
Na miłość się przecież nie umiera
Tak dalej się pytam
Czemu Cię nie interesuje?
Przez strach się nie odezwę
uśmiech przed tym dam!
Ref: Tak, czy lubiłeś mnie kiedyś?
To niemożliwe!
Wiem, że mogę krzyczeć
Nie będę w kącie stać
I tylko głupio pytać
Czy lubiłeś mnie - chociaż trochę?
3.Zadzwoni albo przyjdzie
Prosto rzekł "może to mi tak wyjdzie"
Ufam, że jest sam
Nie mogę się uspokoić
Przez strach się nie odezwę
uśmiech przed tym dam
Ref: Tak, czy lubiłeś mnie kiedyś?
To niemożliwe!
Wiem, że mogę krzyczeć
Nie będę w kącie stać
I tylko głupio pytać
Tak, czy lubiłeś mnie kiedyś?
To niemożliwe!
Wiem, że mogę krzyczeć
Nie będę w kącie stać
I tylko głupio pytać
Czy mnie lubiłeś, po prostu lubiłeś, czasem lubiłeś?
Zadzwoni albo przyjdzie...
Tak czy lubiłeś mnie kiedyś?
To niemożliwe!
Wiem, że mogę krzyczeć
Nie będę w kącie stać
I tylko głupio pytać
Czy lubiłeś mnie kiedyś? 2x
Tekst piosenki:
1. Zavolá nebo přijde.
Prostě řek: „ Jak to vyjde .“
Doufám, že jsi sám.
Svůj klid neovládám.
2. Zmizela i moje víra,
na lásku se přece neumírá.
Tak dál se ptám,
proč tě nezajímám ?
Na strach se nevymlouvám
úsměv, ten předem vzdám.
R: Tak měl´s mě vůbec rád?
To nedovolím!
Vím, že můžu řvát.
Nebudu v koutě stát,
a jen se hloupě ptát,
tak měl´s mě vůbec rád – aspoň trochu rád ?
3. Zavolá nebo přijde,
Prostě řek: „Snad mi to tak vyjde. “
Doufám, že jsi sám.
Svůj klid neovládám.
Na strach se nevymlouvám,
úsměv, ten předem vzdám.
R: Tak měl´s mě vůbec rád?
To nedovolím!
Vím, že můžu řvát.
Nebudu v koutě stát,
a jen se hloupě ptát.
Tak měl´s mě vůbec rád?
To nedovolím!
Vím, že můžu řvát.
Nebudu v koutě stát,
a jen se hloupě ptát:
„ Měl´s mě vůbec rád, prostě rád, někdy rád ?“
Zavolá nebo přijde....
Tak měl´s mě vůbec rád?
To nedovolím!
Vím, že můžu řvát.
Nebudu v koutě stát,
a jen se hloupě ptát...
2x Měl´s mě vůbec rád ?