Dustin Tebbutt - The Breach

Tłumaczenie:


Wszyscy lękami się okopów
więc dorastamy słabi na kolanach.
Chciałbym, żebyś wiedziała, że
jeśli wszystko, czego kiedykolwiek chciałeś było marzeniem,
wtedy sam wiesz, że nie jestem w stanie Ci pomóc.

Ale czy ja pokazałem Ci miłość,
będąc jej autorem na mojej twarzy?
Bo wiesz, pozostawiłeś pustkę
w miejscu, gdzie Twoje ciało pozostawiło ślad*.
Czy pokazałem Ci miłość?
Bo cisza nigdy nie nastała,
to jest wyrwa, której nigdy nie uda mi się zakryć.

Bo pojawiłaś się wchodząc tylnymi drzwiami,
obnażając tę potrzebę,
otworzyłaś to pudło**
i zgromadziłaś wszystkie kołczany,
które nigdy nie miały okazji wystrzelić,
i jeden jedyny szyfr.

Ale czy ja pokazałem Ci miłość,
będąc jej autorem na mojej twarzy?
Bo wiesz, pozostawiłeś pustkę
w miejscu, gdzie Twoje ciało pozostawiło ślad*.
Czy pokazałem Ci miłość?
Bo cisza nigdy nie nastała,
to jest wyrwa, której nigdy nie uda mi się zakryć.
To jest wyrwa, której nigdy nie uda mi się zakryć.


* aclove - dosł. - wnęka, wgłębienie, jakie pozostaje po jakiejś rzeczy, która długo leżała w jednym miejscu

** vessel - dosł. - pojemnik do przechowywania cieczy, bardzo szczelny, w przeniesieniu na utwór, ten wers może oznaczać po prostu "otworzyłaś mnie"

Tekst piosenki:


We're all scared of trenches
and grow weak at knees.
I want you to know that
if all you've ever wanted was a dream,
then you know that I can't help you.

But did I show you love
in the author on my face?
'Cause you know you left a hollow
where your body cut an alcove.
Did I show you love?
'Cause the silence never stayed,
it's a breach I'll never cover.

You happened out the back door,
laying bare this need.
Oh, you opened up this vessel
and gather all the quivers
that never got to fly
and a one and only cipher.

But did I show you love
in the author on my face?
'Cause you know you left a hollow
where your body cut an alcove.
Did I show you love?
'Cause the silence never stayed,
it's a breach I'll never cover.
It's a breach I'll never cover.