Dalida - Les gitans

Tłumaczenie:


Skąd pochodzisz Romie? Pochodzę z Bohemy
Skąd pochodzisz Romie? Pochodzę z Italii
A Ty, piękny Romie? Z Andaluzji
A Ty, stary Romie, skąd pochodzisz?
Pochodzę z kraju, który już nie istnieje.

Konie zebrały się wzdłuż ogrodzenia
Szczera szarość pyłu, pieniące się nozdrza
Romowie siedzą w pobliżu jasnego ognia
Rzucają gigantyczne cienie na polanę
I w nocy wznosi się dziwaczny refren
I w nocy bije serce gitar

To pieśń wędrowców, którzy nie mają granic
To żarliwa modlitwa nocy Romów

Gdzie zmierzasz, Romie? Zmierzam do Bohemy
Gdzie idziesz, Romie? Znów zobaczyć Italię
A Ty, piękny Romie? Do Andaluzji
A Ty, stary Romie, mój przyjacielu?
Ja jestem zbyt stary, ja tutaj zostaję

Przed wyjazdem w nową podróż
Przez inne kraje na ruchomych ścieżkach
Pozwól znów na chwilę błądzić swoim marzeniom
Zanim krótka noc zniszczy je całe

Śpiewaj Romie o twej krainie Kukanii
Śpiewaj Romie o twym zamku w Hiszpanii

To pieśń wędrowców, którzy nie mają granic
To żarliwa modlitwa nocy Romów

Tekst piosenki:


D'où viens-tu gitan ? Je viens de bohème
D'où viens-tu gitan ? Je viens d'Italie
Et toi beau gitan ? De l'Andalousie
Et toi vieux gitan, d'où viens-tu ?
Je viens d'un pays qui n'existe plus

Les chevaux rassemblés le long de la barrière
Le flanc gris de poussière, le naseau écumant
Les gitans sont assis près de la flamme claire
Qui jette à la clairière leurs ombres de géant
Et dans la nuit monte un refrain bizarre
Et dans la nuit bat le cœur des guitares

C'est le chant des errants qui n'ont pas de frontière
C'est l'ardente prière de la nuit des gitans

Où vas-tu gitan ? Je vais en bohème
Où vas-tu gitan ? Revoir l'Italie
Et toi beau gitan ? En Andalousie
Et toi vieux gitan mon ami ?
Je suis bien trop vieux, moi je reste ici

Avant de repartir pour un nouveau voyage
Vers d'autres paysages sur des chemins mouvants
Laisse encore un instant vagabonder ton rêve
Avant que la nuit brève le réduise à néant

Chante gitan ton pays de Cocagne
Chante gitan ton château en Espagne

C'est le chant des errants qui n'ont pas de frontière
C'est l'ardente prière de la nuit des gitans.