Czerwone Gitary - Ballada pasterska

Tłumaczenie:


The hawthorn has already bloomed in the valleys.
A key of cranes scampers through the sky.
Until the fogs of the night will clear,
The journey towards the mountains should begin.*

We'll have to part again:
I'm herding the sheep to a mountain pasture.
At quiet and cloudless nights
I'll be count the stars alone.

Smoke is drifting from a bonfire,
and a though is drifting with it.
It is flying with the wind, far away, to You
As this key of cranes on the sky.

When among the mountains a lighting will strike,
the echo will take him away
Above forests, above valleys -
Right to place dear to the heart

The flame of the bafire got out,
A handful of ashes is being white.*
A flowing stream is humming somewhere,
the moon is herding the clouds.

When comming back from Tatras,
I'll be fast like halny wind*,
As the herds of the clouds on the sky-
To see you sooner.

*"Trzeba" in polish means, that someone is supposed to do something, but it's not said who
*'bieli się' - 'bielić się' - is a verb made from the word 'biały' - white, meaning something's being white, and it shows, it affects the speaker
*'wiatr halny' - a strong wind, specific for Tatras

Tekst piosenki:


Już w dolinach kwitnie głóg.
Niebem mknie żurawi klucz.
Zanim nocne mgły opadną,
Trzeba ruszać w stronę gór.

Znów się rozstać przyjdzie nam:
Już na hale owce gnam.
W noce ciche i bezchmurne
Będę gwiazdy liczył sam.

Snuje się ogniska dym,
Myśl wędruje razem z nim.
Leci z wiatrem, hen, do Ciebie
Jak żurawi klucz na niebie.

Gdy wśród gór uderzy grom,
Echo go poniesie stąd
Nad lasami, dolinami -
Aż do sercu bliskich stron.

Już ogniska wygasł żar,
Bieli się popiołu garść.
Szumi gdzieś wezbrany strumień,
Księżyc chmury gna.

Gdy powracać przyjdzie z Tatr,
Będę gnał jak halny wiatr,
Tak jak stada chmur po niebie -
Żeby prędzej ujrzeć Ciebie.