Coldplay - Viva la vida

Tłumaczenie:


Kiedyś rządziłem światem
Morza wstawały na me skinienie*
Teraz o poranku samotnie śpię
Zamiatam ulice, którymi władałem

Kiedyś rzucałem kościami**
Czułem strach w oczach mego wroga
Słuchałem jak tłum śpiewał
"Umarł król, niech żyje król"
W jednej chwili trzymałem klucz,
w następnej mury zamknęły mnie
I odkryłem że moje zamki
stoją na filarach z soli i słupach z piasku

Słyszę dzwony Jerozolimy
słyszę chóry rzymskiej kawalerii
Bądź mym lustrem, mym mieczem i moją tarczą
Moimi misjonarzami na obcej ziemi
Z jakiegoś powodu nie potrafię wyjaśnić
Za plecami, nigdy nie było,
Nigdy żadnego uczciwego słowa
I to było wtedy, kiedy rządziłem światem

To był niegodziwy/podły i dziki wiatr
Zmiótł drzwi, by mnie wpuścić
Zbite szyby i odgłos bębnów
Ludzie nie wierzyli, czym się stałem
Rewolucjoniści czekają
Na moją głowę na srebrnej tacy
Ledwie marionetka na cienkim sznurku
O! Kto by tam chciał być królem?

Słyszę dzwony Jerozolimy
słyszę chóry rzymskiej kawalerii
Bądź mym lustrem, mym mieczem i moją tarczą
Mym misjonarzem na obcej ziemi
Z jakiegoś powodu nie potrafię wyjaśnić
wiem, że święty Piotr mnie nie wezwie/zawoła,
Nigdy żadnego uczciwego słowa
I to było wtedy, kiedy rządziłem światem

Oh oh oh oh oh oh oh [x5]

Słyszę dzwony Jerozolimy
słyszę chóry rzymskiej kawalerii
Bądź mym lustrem, mym mieczem i moją tarczą
Mym misjonarzem na obcej ziemi
Z jakiegoś powodu nie potrafię wyjaśnić,
wiem, że święty Piotr mnie wezwie/zawoła,
Nigdy żadnego uczciwego słowa
I to było wtedy, kiedy rządziłem światem

*dosłownie: kiedy dałem słowo

** Odwołanie do słów Cezara: "Alea iacta est" oznaczającego "kostka (do gry) została rzucona" Obecnie w języku polskim zwrot funkcjonuje najczęściej w postaci "kości zostały rzucone." [Za Wikipedia]: "W innym kontekście zwrot trzeba by tłumaczyć jako kość była (ewentualnie została) rzucona, chociaż niektórzy twierdzą, że zwrot ten należałoby tłumaczyć jako formę trybu rozkazującego: niech kości zostaną rzucone.
W czasach Cezara „alea” był to rzeczownik oznaczający wczesną formę tryktraka, chociaż kości były znane pod określeniem „cubus”, więc zwrot można by tłumaczyć również jako gra w tryktraka została rozpoczęta."

*** tekst zawiera odwołania historyczno-religijne, by go dobrze zrozumieć trzeba go odpowiednio interpretować.

Tekst piosenki:


I used to rule the world
Seas would rise when I gave the word
Now in the morning I sleep alone
Sweep the streets I used to own

I used to roll the dice
Feel the fear in my enemy's eyes
Listen as the crowd would sing
"Now the old king is dead! Long live the king!"
One minute I held the key
Next the walls were closed on me
And I discovered that my castles stand
Upon pillars of salt and pillars of sand

I hear Jerusalem bells a ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror, my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
Once you go there was never
Never an honest word
And that was when I ruled the world

It was a wicked and wild wind
Blew down the doors to let me in
Shattered windows and the sound of drums
People couldn't believe what I'd become
Revolutionaries wait
For my head on a silver plate
Just a puppet on a lonely string
Oh who would ever want to be king?

I hear Jerusalem bells a ringing
Roman cavalry choirs are singing
Be my mirror, my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
I know St Peter won't call my name
Never an honest word
But that was when I ruled the world

Oh oh oh oh ohh oh [x5]

Hear Jerusalem bells a ringing
Roman cavalry choirs are singing
Be my mirror, my sword and shield
My missionaries in a foreign field
For some reason I can't explain
I know St Peter will call my name
Never an honest word
But that was when I ruled the world