Bułat Okudżawa - Чудесный вальс

Tłumaczenie:


Cudowny walc

W lesie brzmi przedziwna muzyka – muzyk walca gra bez słów.
Dźwięki walca to rozkoszne są, to wstrząsają nagłym dreszczem.
Jeśli chodzi o mnie – ja spojrzeniem panią ścigam znów,
Pani na niego patrzy wciąż, a on – spogląda w przestrzeń.

Całą wieczność brzmi ta muzyka. Piknik sączy się, jak dym.
Piknik, gdzie się śpiewa, płacze, kocha i zostawia...
Muzyk zaś do fletu przylgnął... Ja do Pani przylgnąłbym,
Lecz obawiam się, że Pani źródłem jest, co nie uzdrawia.

A muzykant ciągle walca gra i nic nie widzi w krąg,
Stoi tak, o pień brzozowy oparłszy się ramieniem
I brzozowe ma gałązki zamiast palców u swych rąk,
A brzozowe jego oczy są przymglone smutku cieniem.

A przed nim sosna rośnie młoda, w oczekiwaniu wiosny swej,
A ten muzykant wrasta w ziemię... walc wciąż płynie błogo.
Jego chude nogi są niby korzenie sosny tej –
One się w ziemi przeplatają wciąż i rozpleść się nie mogą.

Całą wieczność brzmi ta muzyka; coś się przeciągnął romans nasz.
W gordyjski węzeł się zaciągnął, żaden płomień go nie spali...
Więc spróbujmy, uspokójmy się, zachowajmy chociaż twarz...
Lecz Pani wciąż na niego patrzy. No, a walc – walc dźwięczy dalej...

Bułat Okudżawa
Tłum. E. Jedziński
06.03.1979.

Tekst piosenki:


Музыкант в лесу под деревом наигрывает вальс.
Он наигрывает вальс то ласково, то страстно.
Что касается меня, то я опять гляжу на Вас,
а Вы глядите на него, а он глядит в пространство.

Целый век играет музыка. Затянулся наш пикник.
Тот пикник, где пьют и плачут, любят и бросают.
Музыкант приник губами к флейте. Я бы к Вам приник!
Но Вы, наверно, тот родник, который не спасает.

А музыкант играет вальс. И он не видит ничего.
Он стоит, к стволу берёзовому прислонясь плечами.
И берёзовые ветки вместо пальцев у него,
а глаза его берёзовые строги и печальны.

Третий век играет музыка. Затянулся наш роман.
Он затянулся в узелок, горит он - не сгорает...
Ну давайте успокоимся! Разойдёмся по домам!
Но Вы глядите на него... А музыкант играет...