Blackout - Te bomby lecą na nasz dom

Tłumaczenie:


Do not let me fall asleep, put your hand on my forehead,
Let your good hand banish bad dreams, my mother.
Silence the noise of wings, put away the whistle of bombs,
Let the fleet return to its port.

Do not ask me why I cry in the night, these bombs are falling at our house.
And thy hair and her hair already on fire burn.
Do not ask me where I run in the night
Wheat and rice burns and napalm have overwhelmed us
I do not know where I have to hide.

Arches which roll balls of fire
Aircraft printing their wings in the grass
They are embedded in us.
Arches of flames in torned out nails,
Arches of eyebrows of Vietnamese girls
sprayed in the smoke.

Do not ask me why I cry in the night, these bombs are flying at our house
And thy hair and her hair already on fire burn.
Vietnamese mothers hear a scream
Wheat and rice burns and napalm have overwhelmed us
I do not know where I have to hide.
Mom, Mom, Mom ....

Tekst piosenki:


Usnąć nie pozwól mi, połóż na czoło dłoń,
ręka niech dobra twa matko złe sny odpędza.
Ucisz tych skrzydeł szum, lotek bomb oddal gwizd,
niechaj do portów swych flota wraca.

Nie pytaj czemu krzyczę w noc, te bomby lecą na nasz dom.
I włosy twe i włosy jej już żywym ogniem palą się.
Nie pytaj dokąd biegnę w noc,
pszenica pali się i ryż i napalm już ogarnia nas
i nie wiem gdzie się schronić mam.

Łuki którymi toczą się kule z ognia,
samoloty odciskające na trawie krzyże skrzydeł
osadzone są w nas.
Łuki płomyków wyrywanych paznokci,
łuki brwiowe wietnamskiej dziewczyny
rozpylone w dym.

Nie pytaj czemu krzyczę w noc, te bomby lecą na nasz dom
i włosy twe i włosy jej już żywym ogniem palą się.
Wietnamskich matek słyszę krzyk,
pszenica pali się i ryż i napalm już ogarnia nas
i nie wiem gdzie się schronić mam.
Mamo, mamo, mamo....