Biesiadne - Siekiera motyka

Tłumaczenie:


Axe, hoe, Jan. and Feb.,
Wop and heinie* lose their shoes.
Axe, hoe, twine, wire
And Mr. Painter** is kaputt.

Axe, hoe, ball, glass
Air strike at night, round up at day
Axe, hoe, ball, gas
Let's run away while we got time

Axe, hoe, policeman, slammer,
Everybody runs where they can.
For what should we sit in citadel,
Or in some other cell.

Axe, hoe, ball, wood board,
Down this Skaryszewska street.
Axe, hoe and two wood boards,
We made it to Skaryszewska.

How to be here and what dreams to have?
The dogcatchers won't let us be.
Mind you culture does not forbid
Doing this kind of hunting

Axe, hoe, ball, glass
Air strike at night, round up at day
Axe, hoe, ball, nail.
Here you have a highlander*** and let me go.

But if you don't have a thousand złoty
Then you leave for works
Axe, hoe, ball, rope,
Here you have Prussia, and there a Treblinka

We have nowhere left to hide
The dogcatchers won't let us be.
Always chase us 'round the streets.
Checking who else they could take.

For, indeed, culture does not forbid
Doing this kind of hunting
Clearly there's something wrong with them
When they come after us

Axe, hoe, ball, Allasch****.
Stupid painter lost the war.
Axe, hoe, ball, knife
Lost the war here and now.

Axe, hoe, gas and current
When will they go away?
Axe, hoe, current and gas
May you be struck by lightning


* "Wop" i "heinie" są odpowiednikami polskich "makaroniarz" i "szwab".
** malarz - Hitler aspirował na malarza, więc to słowo odnosi się do niego, chciał dostać się do szkoły malarskiej, ale go odrzucono ;)
*** "Góral" był potoczną nazwą banknota o nominale 500 złotych.
**** Alasz (niem. Allasch) to klarowny likier kminkowy popularny na terenie Niemiec.

For the english speakers:
* 'wop' and 'heinie' are offending words meaning 'an Italian' and 'a German'
** mr. painter refers to Hitler, cause he had aspired to become a painter, but the art school rejected him
*** 'highlander' (pl. 'góral') refers to a banknote of 500 zł value, it depicted a highlander.
**** allasch - a german liqueur

Tekst piosenki:


Siekiera, motyka, styczeń luty,
Niemiec z Włochem gubią buty.
Siekiera, motyka, linka, drut,
I pan malarz jest kaput.

Siekiera, motyka, piłka, szklanka,
W nocy nalot, w dzień łapanka.
Siekiera, motyka, piłka, gaz,
Uciekajmy póki czas.

Siekiera, motyka, żandarm, buda,
Każdy zwiewa gdzie się uda.
Po co siedzieć w cytadeli
Albo w jakiejś innej celi.

Siekiera, motyka, piłka, deska,
Ta ulica Skaryszewska.
Siekiera motyka i dwie deski,
Już jesteśmy na Skaryszewskiej.

Jak tu być i o czym śnić ? Hycle nam nie dają żyć. Wszak kultura nie zabrania robić takie polowania.

Siekiera motyka, piłka, szklana.
W nocy nalot w dzień łapanka.
Siekiera motyka, piłka, gwóźdź.
Masz górala i me puść.

A jak nie masz tysiąc złotych
to wyjeżdżasz na roboty.
Siekiera motyka, piłka, linka,
Tutaj Kurpy tam Treblinka.

Już nie mamy gdzie się skryć, Hycle nam nie dają żyć. Po ulicach gonią wciąż, Patrzą kogo jeszcze wziąć.

Bo przecież kultura nie zabrania
Robić takie polowania
I widocznie z nimi źle
Kiedy za nas biorą się.

Siekiera, motyka, piłka, alasz.
Przegrał wojnę głupi malarz.
Siekiera, motyka, piłka nóż.
Przegrał wojnę już, już, już.

Siekiera, motyka, gaz i prąd
Kiedy oni pójdą stąd ?
Siekiera, motyka, prąd i gaz,
a żeby w was piorun trzasł.