tekstowo.pl
475 660 tekstów w serwisie, 693 poszukiwanych i 439 oczekujących
wyszukiwanie zaawansowane >
Przeglądaj wykonawców na literę
ZAZ - Je Veux
Odsłon: 151797
Przejdź na stronę wykonawcy >
Edytuj tekst Tekst dodał(a): julka1407
Edytuj tłumaczenie Tłumaczenie dodał(a): Bibki
Edytuj teledysk Teledysk dodał(a): Polonaise

Tłumaczenie:

Pokaż tłumaczenie
Chcę

Jeśli dacie mi apartament w Ritzu, nie chcę go!
Klejnoty od Chanel, nie chcę ich!
Podarujecie limuzynę, co miałabym z nią zrobić? papalapapapala
Dacie mi służbę, co miałabym z nimi zrobić?
Dworek w Neufchatel, to nie dla mnie.
Ofiarujecie mi Wieżę Eiffla, co miałabym z nią zrobić?

Refren:

Pragnę miłości, radości, dobrego humoru, to nie wasze pieniądze sprawią, że będę szczęśliwa, chcę umrzec z reka na sercu, razem odkryjemy wolność, zapomnijcie więc o wszystkich stereotypach, witajcie w mojej rzeczywistości

Mam dosyć waszych dobrych manier, to nie dla mnie!
Jem rękami, jestem właśnie taka!
Mówię głośno, jestem szczera, wybaczcie mi!
Koniec hipokryzji, spadam stąd!
Mam dość „ nowomowy"!
Spójrzcie na mnie, nie mam wam za złe tego jak się zachowujecie!
Taka jestem! Taka jestem! Papalapapapala!

Refren:

Pragnę miłości, radości, poczucia humoru, to nie wasze pieniądze sprawią że będę szczęśliwa, chcę serca na dłoni, razem odkryjemy wolność, zapomnijcie o waszych stereotypach, witajcie w mojej rzeczywistości!

 

Poznaj historię zmian tego tłumaczenia



Kto tu jest baranem?!

Tekst piosenki:


Donnez moi une suite au Ritz, je n'en veux pas !

Des bijoux de chez CHANEL, je n'en veux pas !
Donnez moi une limousine, j'en ferais quoi ? papalapapapala
Offrez moi du personnel, j'en ferais quoi ?
Un manoir a Neufchatel, ce n'est pas pour moi.
Offrez moi la Tour Eiffel, j'en ferais quoi ? papalapapapala

Refrain:
Je Veux d'l'amour, d'la joie, de la bonne humeur, ce n'est pas votre argent qui f'ra mon bonheur, moi j'veux crever la main sur le coeur
allons ensemble, découvrir ma liberté, oubliez donc tous vos clichés, bienvenue dans ma réalité.

J'en ai marre de vos bonnes manières, c'est trop pour moi !
Moi je mange avec les mains et j'suis comme ça !
J'parle fort et je suis franche, excusez moi !
Finie l'hypocrisie moi j'me casse de là !
J'en ai marre des langues de bois !
Regardez moi, toute manière j'vous en veux pas et j'suis comme çaaaaaaa (j'suis comme çaaa)szararaparirapapai

Refain x3:
Je Veux d'l'amour, d'la joie, de la bonne humeur, ce n'est pas votre argent qui f'ra mon bonheur, moi j'veux crever la main sur le coeur Allons ensemble découvrir ma liberté, oubliez donc tous vos clichés, bienvenue dans ma réalité !

 

Poznaj historię zmian tego tekstu
Drukuj tekst
Autor:

(brak)

Edytuj metrykę

Komentarze (21):

faineant
Faineant 08 maj 2012 18:34
(0) + -
Mmmm... Uwielbiam tą piosenkę. A najlepsze, że ją nam puściła nauczycielka na lekcji j.francuskiego :D Od tego czasu ciągle mi to chodzi po głowie :). Tekst oczywiście z przesłaniem, co jej dodatkowym urokiem utworu :D A jeśli chodzi o tłumaczenie, to są chyba jakieś niedociągnięcia, ale nie jest najgorzej :)
uglybert 16 kwiecień 2012 18:39
(0) + -
Jak mówi klasyk: Wierne nie są piękne, piękne nie są wierne :)
juliab
JuliaB 21 marzec 2012 18:56
(+1) + -
Aha i jeszcze jedno-jej teksty mają przesłanie i są przepiękne.ZAZ oby tak dalej :)
juliab
JuliaB 21 marzec 2012 18:54
(+1) + -
Podziwiwam Zaz za jej naturalność i oczywiście głos.Naprawdę pełen podziw :)
poker
poker 18 luty 2012 21:43
(+3) + -
Najwspanialszy utwór jaki ostatnio słyszałem.
Piękny głos, tekst jest genialny i muzyka, która wyróżnia utwory ZAZ od innych.
Tak przyjemnie posłuchać i być w innym świecie... ;D
czari9 26 styczeń 2012 21:35
(0) + -
To ladygagafun1 zrób ZGŁOŚ BŁĄD i dodaj dobre przetłumaczenie !
ladygagafun1 15 grudzień 2011 16:39
(-2) + -
jest źle przetłumaczone i ja wiem lepiej bo jestem rodowitą franzką
szczur_chan
Szczur-chan 05 maj 2011 18:50
(+1) + -
Pierwszy raz usłyszałam tą piosenkę, kiedy byłam we Francji na wakacjach. Akuratnie włączyłam TV na francuski kanał muzyczny i własnie to leciało. Niesamowicie mi się spodobała... :D
Dzięki za tłumaczenie!
maciekd 02 marzec 2011 23:52
(0) + -
Donnez moi une suite au Ritz, je n'en veux pas ! Dajcie mi apartament w ritz, nie chcę !
Offrez moi du personnel, j'en ferais quoi ? Oferujcie mi służbę, co z'nią zrobię ?
Je Veux d'l'amour, d'la joie, de la bonne humeur, ce n'est pas votre argent qui f'ra mon bonheur, moi j'veux crever la main sur le coeur papalapapapala allons ensemble, découvrir ma liberté, oubliez donc tous vos clichés, bienvenue dans ma réalité.
Pragnę miłości, radości dobrego nastroju (być wesoła), wasze pieniądze nie dadzą mi szczęścia, chcę zdechnąć z ręką na sercu, chodźmy razem odkryć moją wolność, zapomnijcie o swoich stereotypach, witam w mojej rzeczywistości.
J'en ai marre de vos bonnes manières, c'est trop pour moi ! Mam dość waszych dobrych manier, to zbyt wiele dla mnie.
Moi je mange avec les mains et j'suis comme ça ! Ja jem palcami, taka właśnie jestem !
J'parle fort et je suis franche, excusez moi ! Głośno mówię, jestem szczera, wybaczcie !
Finie l'hypocrisie moi j'me casse de là ! Koniec z zakłamaniem, spływam z tąd.
J'en ai marre des langues de bois ! Mam dość kłamców. / langue de bois to jest bełkot polityków, ogólnie obiecywanie złotych gór. ale w tym wypadku wyraźnie chodzi o ludzi którzy takiego języka używają więc dlatgo kłamców/
Regardez moi, toute manière j'vous en veux pas et j'suis comme çaaaaaaa (j'suis comme çaaa) Spójrzście na mnie, zresztą nie mam waw za złe i taka jestem.

Nie jest to ładne tłumaczenie, ale przynajmniej dokładne :) Pozdrawiam.
b.i.t.c.h. 23 luty 2011 20:32
(0) + -
a i jeszcze "moi j'me casse de la" to "ja stad spadam" :)

Zamknij

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!

Reklama | Kontakt | FAQ