Tłumaczenie:
Pokaż tłumaczenie
Chcę
Jeśli dacie mi apartament w Ritzu, nie chcę go!
Klejnoty od Chanel, nie chcę ich!
Podarujecie limuzynę, co miałabym z nią zrobić? papalapapapala
Dacie mi służbę, co miałabym z nimi zrobić?
Dworek w Neufchatel, to nie dla mnie.
Ofiarujecie mi Wieżę Eiffla, co miałabym z nią zrobić?
Refren:
Pragnę miłości, radości, dobrego humoru, to nie wasze pieniądze sprawią, że będę szczęśliwa, chcę umrzec z reka na sercu, razem odkryjemy wolność, zapomnijcie więc o wszystkich stereotypach, witajcie w mojej rzeczywistości
Mam dosyć waszych dobrych manier, to nie dla mnie!
Jem rękami, jestem właśnie taka!
Mówię głośno, jestem szczera, wybaczcie mi!
Koniec hipokryzji, spadam stąd!
Mam dość „ nowomowy"!
Spójrzcie na mnie, nie mam wam za złe tego jak się zachowujecie!
Taka jestem! Taka jestem! Papalapapapala!
Refren:
Pragnę miłości, radości, poczucia humoru, to nie wasze pieniądze sprawią że będę szczęśliwa, chcę serca na dłoni, razem odkryjemy wolność, zapomnijcie o waszych stereotypach, witajcie w mojej rzeczywistości!
Poznaj historię zmian tego tłumaczenia
Tekst piosenki:
Donnez moi une suite au Ritz, je n'en veux pas !
Des bijoux de chez CHANEL, je n'en veux pas !
Donnez moi une limousine, j'en ferais quoi ? papalapapapala
Offrez moi du personnel, j'en ferais quoi ?
Un manoir a Neufchatel, ce n'est pas pour moi.
Offrez moi la Tour Eiffel, j'en ferais quoi ? papalapapapala
Refrain:
Je Veux d'l'amour, d'la joie, de la bonne humeur, ce n'est pas votre argent qui f'ra mon bonheur, moi j'veux crever la main sur le coeur
allons ensemble, découvrir ma liberté, oubliez donc tous vos clichés, bienvenue dans ma réalité.
J'en ai marre de vos bonnes manières, c'est trop pour moi !
Moi je mange avec les mains et j'suis comme ça !
J'parle fort et je suis franche, excusez moi !
Finie l'hypocrisie moi j'me casse de là !
J'en ai marre des langues de bois !
Regardez moi, toute manière j'vous en veux pas et j'suis comme çaaaaaaa (j'suis comme çaaa)szararaparirapapai
Refain x3:
Je Veux d'l'amour, d'la joie, de la bonne humeur, ce n'est pas votre argent qui f'ra mon bonheur, moi j'veux crever la main sur le coeur Allons ensemble découvrir ma liberté, oubliez donc tous vos clichés, bienvenue dans ma réalité !
Poznaj historię zmian tego tekstu
Komentarze (21):
Piękny głos, tekst jest genialny i muzyka, która wyróżnia utwory ZAZ od innych.
Tak przyjemnie posłuchać i być w innym świecie... ;D
Dzięki za tłumaczenie!
Offrez moi du personnel, j'en ferais quoi ? Oferujcie mi służbę, co z'nią zrobię ?
Je Veux d'l'amour, d'la joie, de la bonne humeur, ce n'est pas votre argent qui f'ra mon bonheur, moi j'veux crever la main sur le coeur papalapapapala allons ensemble, découvrir ma liberté, oubliez donc tous vos clichés, bienvenue dans ma réalité.
Pragnę miłości, radości dobrego nastroju (być wesoła), wasze pieniądze nie dadzą mi szczęścia, chcę zdechnąć z ręką na sercu, chodźmy razem odkryć moją wolność, zapomnijcie o swoich stereotypach, witam w mojej rzeczywistości.
J'en ai marre de vos bonnes manières, c'est trop pour moi ! Mam dość waszych dobrych manier, to zbyt wiele dla mnie.
Moi je mange avec les mains et j'suis comme ça ! Ja jem palcami, taka właśnie jestem !
J'parle fort et je suis franche, excusez moi ! Głośno mówię, jestem szczera, wybaczcie !
Finie l'hypocrisie moi j'me casse de là ! Koniec z zakłamaniem, spływam z tąd.
J'en ai marre des langues de bois ! Mam dość kłamców. / langue de bois to jest bełkot polityków, ogólnie obiecywanie złotych gór. ale w tym wypadku wyraźnie chodzi o ludzi którzy takiego języka używają więc dlatgo kłamców/
Regardez moi, toute manière j'vous en veux pas et j'suis comme çaaaaaaa (j'suis comme çaaa) Spójrzście na mnie, zresztą nie mam waw za złe i taka jestem.
Nie jest to ładne tłumaczenie, ale przynajmniej dokładne :) Pozdrawiam.