tekstowo.pl
852 246 tekstów w serwisie, 4 922 poszukiwanych i 252 oczekujących
wyszukiwanie zaawansowane >
Przeglądaj wykonawców na literę
Woodkid - I love you
Odsłon: 60733
Przejdź na stronę wykonawcy >
Edytuj tekst Tekst dodał(a): Yarpen92
Edytuj tłumaczenie Tłumaczenie dodał(a): Jasnowidzka
Edytuj teledysk Teledysk dodał(a): VeeVooX
Poleć:

Tłumaczenie:

Pokaż tłumaczenie
"Dzisiaj opowiem wam historię o człowieku,
co utonął w chłodnych wodach oceanu.
Po utracie kogoś, kogo kochał.
Oto historia człowieka, który umarł dwa razy."

Tam, gdzie światło drży na morzu
Poprzez przypływy oceanów
Lśnimy we wschodzącym słońcu

Gdy unosimy się w błękicie
Delikatnie cię obserwuję
O, Chłopcze, Twe oczy zdradzają, co płonie wewnątrz Ciebie

Cokolwiek do ciebie czuję
Ty wydajesz się troszczyć jedynie o siebie
Czy jest jakaś szansa na to, abyś Ty też mnie zobaczył?
Ponieważ Cię kocham
Czy jest cokolwiek, co mógłbym zrobić
By uzyskać choć trochę uwagi z twojej strony?
W falach utraciłem wszelki ślad po Tobie
Och, gdzie jesteś?

Wreszcie wypłynąłem na brzeg
Przez prądy oceanów
Szepty zmarnowane w piasku

Kiedy tańczyliśmy w błękicie
Byłem zsynchronizowany z tobą
Lecz teraz dźwięk miłości jest rozstrojony

Cokolwiek do ciebie czuję
Ty wydajesz się troszczyć jedynie o siebie
Czy jest jakaś szansa na to, abyś Ty też zobaczył?
Ponieważ Cię kocham
Czy jest cokolwiek, co mógłbym zrobić
By uzyskać choć trochę uwagi z twojej strony?
W falach utraciłem wszelki ślad po Tobie
Och, gdzie jesteś?

 

Poznaj historię zmian tego tłumaczenia



Flappy Bird

Tekst piosenki:


"Сегодня я расскажу вам историю о человеке утонувшим
в холодных водах океана. После потери того кого он любил.
Эта история о человеке который умер дважды"

Where the light shivers offshore
Through the tides of oceans
We are shining in the rising sun

As we are floating in the blue
I am softly watching you
Oh boy your eyes betray what burns inside you

Whatever I feel for you
You only seem to care about you
Is there any chance you could see me too?
'Cos I love you
Is there anything I could do
Just to get some attention from you?
In the waves I’ve lost every trace of you
Oh where are you?

After all I drifted ashore
Through the streams of oceans
Whispers wasted in the sand

As we were dancing in the blue
I was synchronized with you
But now the sound of love is out of tune

Whatever I feel for you
You only seem to care about you
Is there any chance you could see me too?
'Cos I love you
Is there anything I could do
Just to get some attention from you
In the waves I’ve lost every trace of you
Oh where are you?

 

Poznaj historię zmian tego tekstu
Drukuj tekst
Autor tekstu:

Woodkid

Edytuj metrykę
Rok powstania:

2012

Wykonanie oryginalne:

Woodkid

Płyty:

The Golden Age

Ten utwór należy do ścieżki dźwiękowej:

Niezgodna

Komentarze (12):

cantalo
cantalo 30 sierpnia 2013 12:04 (edytowany 2 razy)
(+1) + -
Myślę, że dobrze byłoby uwzględnić orientację autora/podmiotu lirycznego i zamienić niekonsekwentne i rozbijające sens użycie rodzaju w refrenie (raz rodzaj żeński, raz męski) na ten męski...Niestety nie daje się w językach słowiańskich pozostawić ich płci w niedookreśleniu, jak to jest możliwe w angielskim, czy niemieckim. We francuskim przekładzie tego tekstu także pozostawiono rodzaj męski...

Kudi 02 czerwca 2013 23:43
(0) + -
Aaaha - Dlatego po jednym zdaniu twierdzisz,że słowa tym momencie są kierowane do jakiegoś osobnika płci brzydkiej? :D No cóż, ja się poddaję. It's pointless.

Pokaż powiązany komentarz ↓

poker
poker 28 maja 2013 17:49
(0) + -
Geniusz! <3

jasnowidzka
Jasnowidzka 28 maja 2013 11:15
(0) + -
z komentarzy wynika, że mogę przywrócić moją wersję tłumaczenia ;)

feedback 25 maja 2013 14:31
(0) + -
@Kudi: Nie wiem po co zmieniasz chłopca na niestety...
Wg mnie powinno być przetłumaczone dosłownie. Wtajemniczeni wiedzą jakiej orientacji jest artysta, poza tym: https://twitter.com/Woodkid/status/186617750410625024

Pokaż powiązany komentarz ↓

Kudi 23 maja 2013 20:30
(0) + -
@szy: Dziękuję za odpowiedź. Tak, teledyski Woodkid'a są powiązane. Ponoć jego krążek miał uchylić rąbka tajemnicy - niestety nie posiadam takowego (jeszcze). Przeszła mi przez myśl i Twoja wersja, aczkolwiek wydaje mi się, iż tutaj nie powinno się brać tego fragmentu dosłownie. :) Tak czy owak - jest to utwór mniej/bardziej poetycki, być może nie dowiemy się dopóty nie zapytamy samego autora. Ja śpię nie najgorzej traktując to zdanie jako wyrażenie potoczne. Pozdrawiam.

Pokaż powiązany komentarz ↓

szy 21 maja 2013 15:17
(+1) + -
@Kudi: zaskoczę Was, ale można to interpretować dwojako :P Nie znam dokładnie twórczości woodkid'a , ale w jego muzyce przewija się motyw chłopca (dojrzewania?) aka "run boy run". Co do kontekstu całej piosenki to zaczyna się ona otóż śmiercią tegoż chłopca (który jest skądinąd bohaterem innych teledysków i który najprawdopodobniej jest też piosenkarzem patrząc po końcówce).

Pokaż powiązany komentarz ↓

Kudi 10 maja 2013 23:37 (edytowany 1 raz)
(0) + -
ellemelle - Gdzie przepraszam nie pasuje Ci słowo - człowiek? Tym bardziej - "Niestety" jest idealnym słowem... Oh boy - jest tutaj wyrażeniem potoczym, a nie "Oh, chłopcze".Geez. Zwróć uwagę na kontekst całej piosenki...

scarymonster
ScaryMonster 07 maja 2013 18:57
(0) + -
Ooooooooooh, słodki Jezu. *--*

ellemelle 19 kwietnia 2013 11:20
(-1) + -
Człowiek to chyba nie co? po drugie nie potrafię się dopatrzyć tego "niestety" w angielskiej wersji.

Zamknij

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!

Reklama | Kontakt | FAQ