tekstowo.pl
888 801 tekstów w serwisie, 5 854 poszukiwanych i 310 oczekujących
wyszukiwanie zaawansowane >
Przeglądaj wykonawców na literę
Woodkid - I love you
Odsłon: 68308
Przejdź na stronę wykonawcy >
Edytuj tekst Tekst dodał(a): Yarpen92
Edytuj tłumaczenie Tłumaczenie dodał(a): Jasnowidzka
Edytuj teledysk Teledysk dodał(a): VeeVooX
Poleć:

Tłumaczenie:

Pokaż tłumaczenie
"Dzisiaj opowiem wam historię o człowieku,
co utonął w chłodnych wodach oceanu
po utracie kogoś, kogo kochał.
Oto historia człowieka, który umarł dwa razy."

tam gdzie światło drży na morzu
poprzez te przypływy oceanów
my lśnimy we wschodzącym słońcu

gdy tak unosimy się w tym błękicie
delikatnie cię obserwuję
o, rany! twoje oczy zdradzają co płonie w tobie

ref.
niezależnie od tego co do ciebie czuję
ty tylko wydajesz się troszczyć o siebie
czy jest jakaś szansa na to abyś ty też mnie zauważyła?
bo ja cię kocham
czy jest cokolwiek co mógłbym zrobić
by zwrócić choć trochę twoją uwagę?
w tych falach utraciłem wszelki ślad po tobie
och, gdzież jesteś?

w końcu zniosło mnie do brzegu
przez te nurty oceanów
szepty zmarnowane w piasku

kiedy tak tańczyliśmy w tym błękicie
byłem zsynchronizowany z tobą
lecz teraz ten dźwięk miłości brzmi nieczysto*

ref.


* innymi słowy: 'jest rozstrojony'

 

Poznaj historię zmian tego tłumaczenia



The Fancy Pants Adventures World 1 Remix

Tekst piosenki:


"Сегодня я расскажу вам историю о человеке утонувшим
в холодных водах океана. После потери того кого он любил.
Эта история о человеке который умер дважды"

Where the light shivers offshore
Through the tides of oceans
We are shining in the rising sun

As we are floating in the blue
I am softly watching you
Oh boy your eyes betray what burns inside you

Whatever I feel for you
You only seem to care about you
Is there any chance you could see me too?
'Cos I love you
Is there anything I could do
Just to get some attention from you?
In the waves I’ve lost every trace of you
Oh where are you?

After all I drifted ashore
Through the streams of oceans
Whispers wasted in the sand

As we were dancing in the blue
I was synchronized with you
But now the sound of love is out of tune

Whatever I feel for you
You only seem to care about you
Is there any chance you could see me too?
'Cos I love you
Is there anything I could do
Just to get some attention from you
In the waves I’ve lost every trace of you
Oh where are you?

 

Poznaj historię zmian tego tekstu
Drukuj tekst
Autor tekstu:

Woodkid

Edytuj metrykę
Rok powstania:

2012

Wykonanie oryginalne:

Woodkid

Płyty:

The Golden Age

Ten utwór należy do ścieżki dźwiękowej:

Niezgodna

Komentarze (13):

luczija
luczija 30 maja 2014 19:21
(+1) + -
Do osób z problemami dotyczącymi "Oh, boy:
Piosenka i pieśń należą do liryki. Tak samo jak np. wiersz. W liryce wypowiada się podmiot liryczny. A to zupełnie co innego niż autor. Wielu poetów pisze swoje wiersze z punktu widzenia kobiety, np. Jonasz Kofta i jego "Kiedy się dziwić przestanę".
Oczywiście, może również chodzić o co innego, nie wykluczam, tylko przedstawiam swoją interpretację.

A piosenka naprawdę świetna, bardzo go lubię *_* :D

cantalo
cantalo 30 sierpnia 2013 12:04 (edytowany 2 razy)
(+1) + -
Myślę, że dobrze byłoby uwzględnić orientację autora/podmiotu lirycznego i zamienić niekonsekwentne i rozbijające sens użycie rodzaju w refrenie (raz rodzaj żeński, raz męski) na ten męski...Niestety nie daje się w językach słowiańskich pozostawić ich płci w niedookreśleniu, jak to jest możliwe w angielskim, czy niemieckim. We francuskim przekładzie tego tekstu także pozostawiono rodzaj męski...

Kudi 02 czerwca 2013 23:43
(0) + -
Aaaha - Dlatego po jednym zdaniu twierdzisz,że słowa tym momencie są kierowane do jakiegoś osobnika płci brzydkiej? :D No cóż, ja się poddaję. It's pointless.

Pokaż powiązany komentarz ↓

poker
poker 28 maja 2013 17:49
(0) + -
Geniusz! <3

jasnowidzka
Jasnowidzka 28 maja 2013 11:15
(0) + -
z komentarzy wynika, że mogę przywrócić moją wersję tłumaczenia ;)

feedback 25 maja 2013 14:31
(0) + -
@Kudi: Nie wiem po co zmieniasz chłopca na niestety...
Wg mnie powinno być przetłumaczone dosłownie. Wtajemniczeni wiedzą jakiej orientacji jest artysta, poza tym: https://twitter.com/Woodkid/status/186617750410625024

Pokaż powiązany komentarz ↓

Kudi 23 maja 2013 20:30
(0) + -
@szy: Dziękuję za odpowiedź. Tak, teledyski Woodkid'a są powiązane. Ponoć jego krążek miał uchylić rąbka tajemnicy - niestety nie posiadam takowego (jeszcze). Przeszła mi przez myśl i Twoja wersja, aczkolwiek wydaje mi się, iż tutaj nie powinno się brać tego fragmentu dosłownie. :) Tak czy owak - jest to utwór mniej/bardziej poetycki, być może nie dowiemy się dopóty nie zapytamy samego autora. Ja śpię nie najgorzej traktując to zdanie jako wyrażenie potoczne. Pozdrawiam.

Pokaż powiązany komentarz ↓

szy 21 maja 2013 15:17
(+1) + -
@Kudi: zaskoczę Was, ale można to interpretować dwojako :P Nie znam dokładnie twórczości woodkid'a , ale w jego muzyce przewija się motyw chłopca (dojrzewania?) aka "run boy run". Co do kontekstu całej piosenki to zaczyna się ona otóż śmiercią tegoż chłopca (który jest skądinąd bohaterem innych teledysków i który najprawdopodobniej jest też piosenkarzem patrząc po końcówce).

Pokaż powiązany komentarz ↓

Kudi 10 maja 2013 23:37 (edytowany 1 raz)
(0) + -
ellemelle - Gdzie przepraszam nie pasuje Ci słowo - człowiek? Tym bardziej - "Niestety" jest idealnym słowem... Oh boy - jest tutaj wyrażeniem potoczym, a nie "Oh, chłopcze".Geez. Zwróć uwagę na kontekst całej piosenki...

scarymonster
ScaryMonster 07 maja 2013 18:57
(0) + -
Ooooooooooh, słodki Jezu. *--*

Zamknij

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!

Reklama | Kontakt | FAQ