Teksty piosenek > T > The Saturdays > Wordshaker
2 411 233 tekstów, 31 128 poszukiwanych i 276 oczekujących

The Saturdays - Wordshaker

Wordshaker

Wordshaker

Tekst dodał(a): omanixd Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): lincia34 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): mcflyer Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Baby I got you on my answering machine on replay
This is getting difficult they might say
This word is on my mind when you approach me
With soft untrusting words
Velvet lining is on your language
Boy you got me hanging but it's so hard to hold on

You're such a wordshaker
Talk and you take it back
Twisting turning
You're such a wordshaker
I gotta shut you up
Your lips are burning
First you say yes then no
When you are ready baby let me know
You're such a wordshaker
Talk and you take it back, back
Shaking me off my track

Baby I tell you that's impossible and you aren't speaking
This is so unfair and i'm so deep in
My head above the water still i'm sinking
So please make up your mind

Velvet lining is on your language
Boy you got me hanging but it's so hard to hold on

You're such a wordshaker
Talk and you take it back
Twisting turning
You're such a wordshaker
I gotta shut you up
Your lips are burning
First you say yes then no
When you are ready baby let me know
You're such a wordshaker
Talk and you take it back, back
Shaking me off my track

Velvet lining is on your language
Boy you got me hanging but it's so hard to hold on

You're such a wordshaker
Talk and you take it back
Twisting turning
You're such a wordshaker
I gotta shut you up
Your lips are burning
First you say yes then no
When you are ready baby let me know
You're such a wordshaker
Talk and you take it back, back (take it back, take it back, take it back)
Shaking me off my track

Talk and you take it back
Twisting turning
You're such a wordshaker
I gotta shut you up
Your lips are burning
First you say yes then no
When you are ready baby let me know
You're such a wordshaker
Talk and you take it back, back
Shaking me off my track
You're such a wordshaker

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Kochanie, ponawiam to pytanie.
"To zaczyna być trudne", mogliby powiedzieć.
Mam to na myśli, kiedy się do mnie zbliżasz,
z cichymi, nie wartymi zaufania słowami.
Twój język jest podszyty aksamitną podszewką [1].
Chłopcze, wiszę i trudno jest mi się utrzymać.

Jesteś strasznym lawirantem [2].
Mówisz coś i odwołujesz to.
Kręcisz, kłamiesz.
Jesteś strasznym lawirantem.
Zaraz cię uciszę.
Twoje usta aż się palą [3].
Najpierw mówisz "tak", wtem "nie".
Kiedy jesteś już gotowy, daj mi znać.
Jesteś strasznym lawirantem.
Mówisz coś i odwołujesz to, to.
Zbijasz mnie z tropu.

Kochanie, mówię ci "To niemożliwe" i ty nic nie mówisz.
To niesprawiedliwe, bo bardzo się to zaangażowałam.
Moja głowa jest ponad wodą, dopóki nie tonę.
Więc, proszę, namyśl się.

Twój język jest podszyty aksamitną podszewką.
Chłopcze, wiszę i trudno jest mi się utrzymać.

Jesteś strasznym lawirantem.
Mówisz coś i odwołujesz to.
Kręcisz, kłamiesz.
Jesteś strasznym lawirantem.
Zaraz cię uciszę.
Twoje usta aż się palą.
Najpierw mówisz "tak", wtem "nie".
Kiedy jesteś już gotowy, daj mi znać.
Jesteś strasznym lawirantem.
Mówisz coś i odwołujesz to, to.
Zbijasz mnie z tropu.

Twój język jest podszyty aksamitną podszewką.
Chłopcze, wiszę i trudno jest mi się utrzymać.

Jesteś strasznym lawirantem.
Mówisz coś i odwołujesz to.
Kręcisz, kłamiesz.
Jesteś strasznym lawirantem.
Zaraz cię uciszę.
Twoje usta aż się palą.
Najpierw mówisz "tak", wtem "nie".
Kiedy jesteś już gotowy, daj mi znać.
Jesteś strasznym lawirantem.
Mówisz coś i odwołujesz to, to.
Zbijasz mnie z tropu.

Mówisz coś i odwołujesz to.
Kręcisz, kłamiesz.
Jesteś strasznym lawirantem.
Zaraz cię uciszę.
Twoje usta aż się palą.
Najpierw mówisz "tak", wtem "nie".
Kiedy jesteś już gotowy, daj mi znać.
Jesteś strasznym lawirantem.
Mówisz coś i odwołujesz to (odwołujesz to, odwołujesz to, odwołujesz to).
Zbijasz mnie z tropu.
Jesteś strasznym lawirantem.

[1] Oznacza to, że są to słowa podszyte niepewnością, czy rzeczywiście są prawdziwe - chodzi o to, że gdy ktoś jest "lawirantem" czasami trudno jest nam wierzyć w to, czy mówi prawdę, czy nie (wiemy o co chodzi). Odnosi się to do pierwszego wersu w refrenie.
[2] "Wordshaker" jest słowem wymyślonym przez ten girlsband i - analogicznie do polskiego - jest to osoba, która przekręca słowa - kłamca, lawirant.
[3] W sensie, że nie może się powstrzymać by mówić. Aż się pali, żeby coś powiedzieć, skomentować to.

Historia edycji tłumaczenia

Autor:

(brak)

Edytuj metrykę

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 411 233 tekstów, 31 128 poszukiwanych i 276 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności