tekstowo.pl
1 456 110 tekstów w serwisie, 13 727 poszukiwanych i 791 oczekujących
wyszukiwanie zaawansowane >
Przeglądaj wykonawców na literę
The Eagles - Hotel California
Odsłon: 525888
Przejdź na stronę wykonawcy >
Edytuj tekst Tekst dodał(a): marttina
Edytuj tłumaczenie Tłumaczenie dodał(a): kubaLD
Edytuj teledysk Teledysk dodał(a): Dante_Al
Poleć:

Tłumaczenie:

Pokaż tłumaczenie
Mrok pośród pustynnej drogi
I chłodny wiatr we włosach
Gorący zapach colitas
Wznoszący się aż pod niebiosa
Gdzieś na końcu szlaku światełko majaczyło
Miałem wzrok zmącony i głowa mi ciążyła
Coraz bardziej się wieczorne wydłużały cienie
Musiałem się zatrzymać i znaleźć na noc wytchnienie

(Głowa mi ciążyła, wzrok zmącony mamił
Musiałem na noc zawinąć do bezpiecznej przystani)
(Wzrok miałem zmącony, głowę ciężką, resztki paliwa pod kilem
Musiałem się rozejrzeć za bezpiecznym azylem)
(Miałem wzrok mętny, głowę ciężką, na oparach ciągnąłem
Musiałem na noc zrobić przerwę w drodze)


Zobaczyłem ją jak stoi przed domu frontonem
I nagle rozdzwoniły się misji dzwony
I powiedziałem sam do siebie
Zaraz mogę być w Piekle, albo mogę być w Niebie
Zapaliła świeczkę na starym lichtarzu
Dała znak, by iść za nią korytarzem
I byłbym gotów przysiąc, że głosy słyszałem
Co jakby zewsząd i znikąd dobiegały


Witaj w Hotelu California
Takie piękne miejsce (takie piękne miejsce)
Rysy tak anielskie
A w Hotelu California każdego Sezonu pełno wolnych miejsc (pełno wolnych miejsc)
Zawsze To tam znajdziesz
Zawsze To tam jest...


Ma umysł od Tiffany'ego
Od Mercedesa koła
Wokół niej ślicznych chłopców
Uwija się cała sfora
Wabią się "przyjaciele", tak ona na nich woła
Gdy tańczą na dziedzińcu w słodkiego lata pocie
Jedni żeby pamiętać, inni żeby zapomnieć...


Zawołałem maitre d'hotel
Przynieś mi wino, kolego
Rzekł, nie masz tu tego trunku od sześćdziesiątego dziewiątego
(Zawołałem maitre d'hotel
Bądź łaskaw przynieść mi wino**
Nie widzieliśmy tego trunku, odkąd sześćdziesiąty dziewiąty minął)
(Zawołałem ochmistrza
Przynieś mi mój napitek
Rzekł, nie widział jego "esprit"** od sześćdziesiątego dziewiątego ten szlachetny przybytek)
I ciągle się te głosy z dalekiej wykluwały ciszy
Budząc mnie w środku nocy
Tylko po to, by słyszeć...

Witaj w Hotelu California
Jakie cudne miejsce (jakie cudne miejsce)
Rysy tak anielskie
Żyć z rytmami Hotelu California
(Wyżyć się w Hotelu California)
Miłe zaskoczenie (miłe zaskoczenie), da ci rozgrzeszenie

Lustra na suficie, różowy szampan się pieni
Rzekła, wszyscy tu jesteśmy więźniami, zamknięci we własnym Systemie
(na własnego umysłu życzenie)
I w komnatach się zbierają
Ucztować i bawić
Dźgają To stalowymi ostrzami
Lecz bestii nie sposób zgładzić

Ostatnia rzecz, ktorą pamiętam
Gdy w stronę drzwi się rzuciłem
Chcąc znaleźć przejście do miejsca, z którego tu przybyłem
Wyluzuj, rzekł nocny portier
Mamy instrukcje/mamy wgrane cię gościć/dogodzić
Możesz się wymeldować, gdy zechcesz
Ale nie możesz stąd odejść..................


*w przypadku słowa ‘colitas’ należy się drobne wyjaśnienie (przyp. tłum.). Otóż słowo colitas nie pochodzi z języka angielskiego, w języku hiszpańskim natomiast oznacza ‘małe ogonki’ (często jest stosowane w kartach dań, przykładowo – colitas de langusta enchiladas to potrawa z ogonów langusty z ryżem ). Lecz na pewno w tekście piosenki o małe ogonki nie chodzi. Słowo to (zmienione przez autora tekstu) odnosi się do słowa colas, którym to słowem określa się czubki łodyg marihuany, które zawierają dużo soków roślinnych i mają intensywny zapach.

** Trudno o bardziej enigmatyczny tekst niż "Hotel California". Jeżeli z szerokiej puli interpretacji wybierzemy tą "heroinową"-"wino" należy rozumieć jak najbardziej dosłownie. Heroiniści zazwyczaj nie gustują w alkoholu. Jeżeli natomiast czytamy tekst w kontekście inflacji wartości lat 60-tych-możemy mówić o "duchu", zaszyfrowanym w grze słownej "spirit"-"trunek" vs "duch". Stąd w jednej z kilku opcji przekładu tego samego wersu przerobiłam "spirit" na francuski "esprit", co z jednej strony może wydawać się ryzykowne (francuski termin "esprit" oznacza iskrę, ikrę, ognik, przelotny, ledwo uchwytny sposób manifestowania się właściwości rzeczy), z drugiej strony, być może, dzięki swojej wieloznaczności stwarza pomost pomiędzy różnymi sposobami interpretacji.

przełożyła Jowita Fraś/nikita70

 

Poznaj historię zmian tego tłumaczenia

REKLAMA

Tekst piosenki:


On a dark desert highway, cold wind in my hair
Warm smell of colitas rising up through the air
Up ahead in the distance I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim.
I had to stop for the night.

There she stood in the doorway I heard the mission bell
And I was thinkin' to myself
This could be heaven or this could be hell
Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor I thought I heard them say

Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (Such a lovely place) Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year (Any time of year) You can find it here

Her mind is Tiffany-twisted She got the Mercedes bends
She got a lot of pretty,pretty boys she calls friends
How they dance in the courtyard Sweet summer sweat
Some dance to remember Some dance to forget

So I called up the Captain "Please bring me my wine"
He said "We haven't had that spirit here since nineteen sixty-nine"
And still those voices are calling from far away
Wake you up in the middle of the night Just to hear them say

Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (Such a lovely place) Such a lovely face
They livin' it up at the Hotel California
What a nice surprise (What a nice surprise)
Bring your alibis

Mirrors on the ceiling
The pink champagne on ice
And she said "We are all just prisoners here of our own device"
And in the masters chambers They gathered for the feast
They stab it with their steely knives
But they just can't kill the beast

Last thing I remember I was running for the door
I had to find the passage back to the place I was before
"Relax," said the night man, "We are programmed to receive
You can check out anytime you like but you can never leave."

 

Poznaj historię zmian tego tekstu
Drukuj tekst
Autor tekstu:

Don Henley, Glenn Frey

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Don Felder

Rok powstania:

1976

Wykonanie oryginalne:

The Eagles

Covery:

Jorn, Vox Angelicus, Gipsy Kings, Piotr Polk, Chór Piotra Kupichy, Zosia Nowakowska (Bitwa na głosy),Kasia Popowska, Taberah

Płyty:

Hotel California (LP, 1976), Eagles Live (LP, 1980), Eagles Greatest Hits, Vol. 2 (LP/CD 1982), The Best of Eagles (LP/CD 1985), Hell Freezes Over (CD 1994), The Very Best Of The Eagles (CD 1994), Selected Songs From Selected Works (CD 2000), Selected Works 1972-1999 (CD 2000), The Very Best Of The Eagles (CD 2003), Farewell I - Live From Melbourne (CD 2005), New Zealand Concert (CD 2009), Heavy Rock Radio (2016), Sinner's Lament

Ciekawostki:

Największy przebój zespołu The Eagles. Piosenka pochodzi z piątej studyjnej płyty zespołu pod tym samym tytułem. Jest zaliczana do grona 500 piosenek, które ukształtowały rock'n'rolla i zajmuje 49. miejsce na liście 500 najwspanialszych piosenek wszech czasów wg magazynu "Rolling Stone". Gitarowe solo na końcu piosenki sklasyfikowano na 8. miejscu gitarowych solówek wszech czasów i na 1. miejscu gitarowych solówek wszech czasów na gitarze 12-strunowej. Album, z którego pochodzi ta piosenka, dotarł do 1. miejsca listy przebojów Billboardu i przyniósł The Eagles nagrodę Grammy za album roku w 1977.

Ten utwór należy do ścieżki dźwiękowej:

Guitar Hero World Tour, American Horror Story Hotel

Komentarze (50):

mota1000 07 lipca 2017 00:38
(0) + -
Jak widać tekst jest o Niej i nawiązuje do czasów wielkiego ćpania stąd ten rok 69 zakończenie czasów hipisów dosłownie. Tylko czego przenośnią jest ten Hotel? to tylko miejsce zdarzeń z refrenu? Tylko miejsce tych wspomnienia o jakiejś Niej? dziś się nie dowiemy w tamtych czasach może było to bardziej konkretne

Konglo51 29 stycznia 2017 07:22 (edytowany 2 razy)
(+5) + -
Wielu wrażliwych ludzi podkreśla piękno solówki gitarowej w końcowej części utworu. Jest to faktycznie genialne. To czas na refleksję nad mądrym, aluzyjnym, dwuznacznym tekstem, a przy tym uczta dla uszu. Nie ma w tym jakiejś wyszukanej wirtuozerii, ale jest trafienie w samo sedno. To właśnie na tym polega sztuka.
Tu apel do realizatorów programów radiowych i tv:
NIE WYCISZAJCIE TEJ SOLÓWKI. TO INTEGRALNA CZĘŚĆ PIĘKNEGO UTWORU! TO NIE DISCOPOLOWA RĄBANKA, KTÓRĄ MOŻNA DOWOLNIE SKRÓCIĆ JAK PORCJĘ KASZANKI BEZ SZKODY DLA JEJ SMAKU. TO CO ROBICIE NAGMINNIE Z TYM UTWOREM TO BEZSENSOWNA AMPUTACJA NA ŻYWYM ORGANIZMIE. NIE RÓBCIE TEGO, ALBO NIE PUSZCZAJCIE HOTELU CALIFORNIA WCALE JEŚLI BRAKUJE WAM WRAŻLIWOŚCI I NIE ROZUMIECIE O CO CHODZI.

Ufff... ale sobie ulżyłem. Nawiasem mówiąc jest wiele innych utworów które stanowią niecierpiącą podziałów całość. A nawet takie w których ostatni dźwięk ma znaczenie (Dziwny ten świat - cztery jedyneczki na kotle, zamykające utwór), ale nie miejsce tu na muzyczne analizy.

eldo7 10 grudnia 2016 23:14
(+2) + -
@Maiki: przywrócone, czeka na moderację

Pokaż powiązany komentarz ↓

maiki
Maiki 06 grudnia 2016 17:13
(+1) + -
Czy mógłby ktoś przywrócić poprzednie tłumaczenie. Te, które jest tu zamieszczone teraz to jakaś farsa.

kooky
Kooky 28 stycznia 2016 21:43
(+1) + -
świetny utwór, jeden z moich ulubionych :)

sinner 20 stycznia 2016 14:41
(+1) + -
Świetny kawałek - gorej z powyższym przekładem. Wiele rzeczy aż krzyczy by je zmienić. Szczególnie jeśli spojrzeć przez pryzmat nawiązań do sekt czy masonerii - szczególnie kłuje w oczu "masters chambers", które powinno zostać przetłumaczone, jako komnaty mistrzów.

REARTURO 14 stycznia 2016 22:39
(+3) + -
gitara pod koniec wywołuje u mnie gęsią skórke,fajna nutka

aliceafterabit
aliceafterabit 12 listopada 2014 10:56
(+8) + -
Nieważne czy była pisana pod wpływem colitas czy nie, ten tekst ma wielki , metaforyczny sens. Dla mnie to nie jest tylko o sektach , ale w ogóle o ludzkim dążeniu i uzależnieniu od tego co piękne, luksusowe i przyjemne i co w końcu zawsze okazuje się pułapką.

jahras 21 października 2014 17:17
(+1) + -
Chyba najlepsze tłumaczenie jakie widziałem na tekstowo. Jedynie dwa wersy bym zmienił: „Spokojnie”, rzekł nocą mężczyzna,
„Jesteśmy stworzeni do przyjmowania. -na- „Spokojnie”, rzekł stróż nocny, „Jesteśmy zaprogramowani do brania.

henrykbio
henrykbio 12 października 2014 12:05
(+2) + -
Jest w tym to Coś.

Zamknij

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!

Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności