tekstowo.pl
660 005 tekstów w serwisie, 1 727 poszukiwanych i 863 oczekujących
wyszukiwanie zaawansowane >
Przeglądaj wykonawców na literę
The Beatles - Let it be
Odsłon: 337527
Przejdź na stronę wykonawcy >
Edytuj tekst Tekst dodał(a): marttina
Edytuj tłumaczenie Tłumaczenie dodał(a): tita_g
Edytuj teledysk Teledysk dodał(a): dot
Poleć:

Tłumaczenie:

Pokaż tłumaczenie
Gdy nadchodzi dla mnie czas kłopotów,
Przychodzi do mnie Matka Boska.
Mówiąc słowa mądrości: niech tak będzie.
I w mojej czarnej godzinie,
Ona stoi tuż przede mną
Mówiąc słowa mądrości: niech tak będzie.
Niech tak będzie, (x4)
Szepcze słowa mądrości: niech tak będzie.

A gdy ludzie o złamanych sercach
Żyją na świecie w zgodzie
Tam odpowiedzią jest: niech tak będzie.
Bo chociaż może są podzieleni,
Wciąż jest szansa, że zrozumieją
Tam odpowiedzią jest: niech tak będzie.
Niech tak będzie, (x4)
Tam odpowiedzią jest: niech tak będzie.
Niech tak będzie, (x4)
Szepcząc słowa mądrości: niech tak będzie.

I gdy noc jest pochmurna,
Wciąż oświetla mnie blask,
Niech lśni aż do jutra, niech tak będzie.
Budzę się na dźwięk muzyki,
Matka Boska przychodzi do mnie,
Mówiąc słowa mądrości: niech tak będzie.
Niech tak będzie, (x4)
Szepcząc słowa mądrości: niech tak będzie

 

Poznaj historię zmian tego tłumaczenia



Gry Online

Tekst piosenki:


When I find myself in times of trouble,
Mother Mary comes to me,
Speaking words of wisdom, let it be.
And in my hour of darkness,
She is standing right in front of me,
Speaking words of wisdom, let it be.
Let it be, let it be. Let it be, let it be,
Whisper words of wisdom, let it be.

And when the broken hearted people,
Living in the world agree,
There will be an answer, let it be.
For though they may be parted there is,
Still a chance that they will see,
There will be an answer, let it be.
Let it be, let it be. Let it be, let it be.
Yeah, there will be an answer, let it be.
Let it be, let it be. Let it be, let it be.
Whisper words of wisdom, let it be.

Let it be, let it be. Let it be, let it be.
Whisper words of wisdom, let it be.

And when the night is cloudy,
There is still a light that shines on me,
Shine on until tomorrow, let it be.
I wake up to the sound of music,
Mother Mary comes to me,
Speaking words of wisdom, let it be.
Let it be, let it be. Let it be, yeah, let it be.
There will be an answer, let it be.
Let it be, let it be. Let it be, yeah, let it be.
Whisper words of wisdom, let it be.

 

Poznaj historię zmian tego tekstu
Drukuj tekst
Autor tekstu:

Lennon/McCartney

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Lennon/McCartney

Rok powstania:

1969

Wykonanie oryginalne:

The Beatles

Płyty:

Let it be (LP 1970)

Ciekawostki:

* Był to ostatni singel The Beatles wydany przed oficjalnym rozpadem zespołu. *Na drugiej stronie singla znalazło się nagranie "You Know My Name (Look Up The Number)" *Magazyn Rolling Stone umieścił utwór na 20 miejscu listy 500 utworów wszech czasów *Została napisana przez Paula McCartneya, ale za twórców piosenki oficjalnie uznaje się duet Lennon/McCartney.*"Let it be" zostało w 1971 roku nagrodzone Oskarem jako najlepsza piosenka filmowa (chodziło oczywiście o dokumentalny film pod tym samym tytułem pokazujący pracę Beatlesów nad płytą w studio).

Komentarze (51):

vicky14
vicky14 09 maja 2013 17:34 (edytowany 1 raz)
(0) + -
komentarz usunięty

Pokaż powiązany komentarz ↓

vicky14
vicky14 09 maja 2013 17:32
(0) + -
aż dreszcze przechodzą... <3

em_1
eM. 03 maja 2013 18:11
(0) + -
Zgadzam się z @szymek24s. Też mam wrażenie, że tutaj akurat zwrot "let it be" oznacza takie jakby, hmm... przeczekanie. W sensie, spokooo, będzie dobrze, ale zostaw na razie.
Haha, też chyba nie jestem dobra w przelewaniu myśli na 'papier'. ;)

sadeyes
SadEyes 25 marca 2013 17:29
(0) + -
Przepiękna. Naprawdę, aż trudno wyrazić to słowami...

A co do tłumaczenia - rzeczywiście, to trudne, bo chyba nie ma polskiego odpowiednika tego wyrażenia. Zresztą wiele jest takich sytuacji w języku angielskim. Coś, co tam jest łatwe do zrozumienia, u nas musi mieć z tuzin różnych znaczeń... Dlatego uważam, że lepiej nie skupiać się za bardzo na tłumaczeniu, bo i tak nie będzie to wystarczająco dobrze brzmieć. Lepiej pozostać przy oryginalnym tekście, bo tak naprawdę o wiele łatwiej zrozumieć jego przesłanie - trzeba po prostu myśleć po angielsku, a nie na siłę bawić się w translator:)

karolinakujawa9 20 marca 2013 17:37
(+2) + -
Pauli wygląda jak dziad, ale i tak ich kocham! ♥

szymek24s 04 lutego 2013 05:04
(+4) + -
Ja poprzez "Let it be" w tej piosence rozumiem coś na styl "Dobra, zostaw..." << kurde jestem na 90% pewny, że nie zrozumiecie :P Coś w stylu, że nie warto, niech sobie będzie, a to mi akurat pasuje do poprzedzającego to "There will be an answer".
Ostatecznie linijkę np. "There will be an answer, let it be." przetłumaczyłbym coś w styl "Odpowiedź nadejdzie, let it be(zostaw, nie warto na razie)"

Nie wiem czy to miało jakikolwiek sens, nie jestem dobry w przelewaniu myśli na tekst..

szymek24s 04 lutego 2013 04:55
(0) + -
@dot

nie zbyt, prawde mówiąc gorzej. Może ja zaproponuję swoją wersję za jakiś czas.

lemoneczka
lemoneczka 27 grudnia 2012 23:40
(+2) + -
Biste <3

dot 22 listopada 2012 01:02
(0) + -
@Ireneusz Miller
No to spóbujmy wziąć tę wieżę Babel na klatę:)

"Gdy odkrywam, że jestem w kłopotach,
Przychodzi do mnie matka Maria,
Mówiąc słowa mądrości: zgódź się na to, co jest
I w mojej godzinie ciemności ona
Staje wprost przede mną
Mówiąc słowa mądrości: zgódź się na to, co jest
Zgódź się na to, co jest, zgódź się na to, co jest
Szepce słowa mądrości: zgódź się na to, co jest

A kiedy ludzie o złamanych sercach,
Żyjąc na świecie, dochodzą do porozumienia,
Tam przyjdzie odpowiedź: zgódźcie się, na to co jest (niech tak się stanie)
Bo choć być może ich drogi już się rozeszły,
Ciągle jest szansa, że zrozumieją,
Tam przyjdzie odpowiedź: zgódźcie się na to, co jest (niech tak się stanie)
Zgódźcie się na to, co jest, niech tak się stanie
Zgódźcie się na to, co jest, niech tak się stanie
Szepce słowa mądrości:
Zgódź się na to, co jest, niech tak się stanie

A kiedy noc jest pochmurna, ciągle
Jest tu światło, które na mnie świeci,
Świeć tak aż do jutra, niech tak się stanie
Budzę się słysząc muzykę,
Matka Maria do mnie przychodzi,
Mówiąc słowa mądrości: zgódź się na to, co jest
Zgódź się na to, co jest, zgódź się na to, co jest,
Szepce słowa mądrości: zgódź się na to, co jest (niech się tak stanie)"

Lepiej brzmi?

IreneuszMiler 21 listopada 2012 20:41
(+1) + -
@dot

Dzięki za wyjaśnienia. I to jest właśnie trudność w tłumaczeniach. Jedną piosenkę można później tłumaczyć na różne sposoby. I jest to fascynujące i irytujące. No cóż, wieża Babel zrobiła swoje. ;-)

Zamknij

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!

Reklama | Kontakt | FAQ