Teksty piosenek > T > The Beatles > Eleanor Rigby
2 410 688 tekstów, 31 125 poszukiwanych i 680 oczekujących

The Beatles - Eleanor Rigby

Eleanor Rigby

Eleanor Rigby

Tekst dodał(a): Wilczurin Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): AnastasiaHemmo Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): AnastasiaHemmo Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Ah, look at all the lonely people
Ah, look at all the lonely people

Eleanor Rigby picks up the rice
In the church, where a wedding has been
Lives in a dream
Waits at the window, wearing the face
That she keeps in a jar by the door
Who is it for?

All the lonely people
Where do they all come from?
All the lonely people
Where do they all belong?

Father McKenzie writing the words
Of a sermon that no one will hear
No one comes near
Look at him working, darning his socks
In the night when there's nobody there
What does he care?

All the lonely people
Where do they all come from?
All the lonely people
Where do they all belong?

Ah, look at all the lonely people
Ah, look at all the lonely people

Eleanor Rigby died in the church
And was buried along with her name
Nobody came
Father McKenzie, wiping the dirt
From his hands as he walks from the grave
No one was saved

All the lonely people
Where do they all come from?
All the lonely people
Where do they all belong?

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Ach, spójrz na tych wszystkich samotnych ludzi
Ach, spójrz na tych wszystkich samotnych ludzi

Eleanor Rigby zbiera ryż
W kościele, gdzie odbył ślub
Żyje we śnie
Czeka przy oknie, z twarzą,
Którą trzyma w słoiku przy drzwiach
Dla kogo to robi?

Ci wszyscy samotni ludzie
Skąd oni wszyscy się biorą?
Ci wszyscy samotni ludzie
Gdzie jest ich miejsce?

Ojciec McKenzie pisze słowa
Kazania, którego nikt nie usłyszy
Nikt nie przechodzi blisko
Spójrzcie jak pracuje, ceruje skarpetki
Nocą, gdy nikogo tam nie ma
Czego pragnie?

Ci wszyscy samotni ludzie
Skąd oni wszyscy się biorą?
Ci wszyscy samotni ludzie
Gdzie jest ich miejsce?

Ach, spójrz na tych wszystkich samotnych ludzi
Ach, spójrz na tych wszystkich samotnych ludzi

Eleanor Rigby zmarła w kościele
I została pogrzebana wraz ze swoim nazwiskiem
Nikt nie przyszedł
Ojciec McKenzie, wycierając ręce z brudu
Oddala się od grobu
Nikt nie został ocalony

Ci wszyscy samotni ludzie
Skąd oni wszyscy się biorą?
Ci wszyscy samotni ludzie
Gdzie jest ich miejsce?

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

John Lennon/Paul McCartney

Edytuj metrykę
Kompozytor:

John Lennon/Paul McCartney

Rok wydania:

1966

Wykonanie oryginalne:

The Beatles (1966)

Covery:

Rick Wakeman, Black Pumas, Ancestral, Realm, Silent Birth, Luna Méndez, Bible Black, Sacred Rite;

Płyty:

The Beatles - Revolver (LP, 1966), Love (CD, 2006)

Komentarze (10):

bsp 28 września 2023 14:55
(0)
Eleanor Rigby

Ach, spójrz na tych samotnych ludzi
Ach, spójrz na tych samotnych ludzi

Eleanor Rigby, po hucznych ślubach
Ryż zbiera z posadzki kościoła
W snach zmenia los

Siedząc przy okne - miną na pokaz
Swą czarną przykrywa rozpacz
Podejdzie ktoś?

Ci samotni ludzie
Skąd biorą się na świecie?
Ci samotni ludzie
I gdzie tu jest ich miejsce?

Ojciec McKenzie pisze kazania
Choć słuchać ich nie chce już nikt
Nikt się nie garnie

Dziury w skarpetach, łata po nocach
Tak samo samotnych, jak dni
Czy czegoś pragnie?

Ci samotni ludzie
Skąd biorą się na świecie?
Ci samotni ludzie
I gdzie tu jest ich miejsce?

Ach, spójrz na tych samotnych ludzi
Ach, spójrz na tych samotnych ludzi

Eleanor Rigby zmarła w kościele
I w piach poszła z nią, pamięć o niej
Nikt się nie stawił

Ojciec McKanzie ręce otrzepał
I już od jej grobu odchodzi
Nikt się nie zbawił

Ci samotni ludzie
Co im się wydarzyło?
Ci samotni ludzie
I na co im tu przyszło?

jfk65 1 maja 2023 00:48
(0)
@Jacqueline80: błąd tłumaczenia. Ojciec McKenzie wyciera ręce z brudu (ziemi) oddalając się (odchodząc) od nagrobka Eleanor.

Pokaż powiązany komentarz ↓

jfk65 1 maja 2023 00:41
(0)
@inlaidgoose: co za bzdura… żadne metaforyczne zakładanie twarzy. Eleanor to stara kobieta, która nakłada sobie na twarz krem (trzymany w słoiczku przy drzwiach), żeby wyglądać młodziej. McCartney pyta: who is it for? dla kogo? Odpowiedź: dla nikogo, bo jest samotna, tak samo jak ojciec McKenzie. A propos, nie można dokładać słów? Proponuję zapoznać się z ekwiwalencją dynamiczną w tłumaczeniach.

Pokaż powiązany komentarz ↓

inlaidgoose 30 kwietnia 2023 19:14
(-1)
@jfk65: tłumaczenie było poprawne. Chodziło o metaforyczne zakładanie twarzy, czyli nie ukazywanie swoich prawdziwych uczuć. Nie można po prostu dokładać sobie słów z nikąd podczas tłumaczenia

Pokaż powiązany komentarz ↓

jfk65 29 marca 2023 22:48 (edytowany 1 raz)
(-1)
Trzyma twarz w słoiku? To jakiś horror? Zaraz chyba poprawię to bezsensowne tłumaczenie.

Jacqueline80 31 maja 2019 16:47
(+1)
"Wychodzi z grobu". WTF?

Eltoro50 5 lipca 2018 22:23
(+2)
@uvox: Serio? "ubrana w wyraz twarzy..."?

Pokaż powiązany komentarz ↓

Tsunami1 10 lutego 2018 08:10
(+2)
Po prostu genialne. Taka prawda,którą niby wszyscy znają,ale dopiero jak się ją głośno powie,to zdajemy sobie z niej sprawę.

uvox 9 stycznia 2018 21:38
(0)
Bardzo dobre tłumaczenie.

uvox 9 stycznia 2018 21:35 (edytowany 1 raz)
(0)
komentarz usunięty

tekstowo.pl
2 410 688 tekstów, 31 125 poszukiwanych i 680 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności