Teksty piosenek > S > Stanisław Sojka > Darmodziej
2 424 241 tekstów, 31 300 poszukiwanych i 385 oczekujących

Stanisław Sojka - Darmodziej

Darmodziej

Darmodziej

Tekst dodał(a): mikka22 Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): nickieniebieski Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): PanTalon Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

słyszałem jego krok
wzdłuż mojej kamienicy
utkwiłem chciwy wzrok,
gdy kroczył po ulicy
chorałem flet mu brzmiał
donośnie niczym dzwon
był w tym cały żal
i czerń tysiąca wron
i wtedy zrozumiałem nagle, że to on

na boso zbiegłem w dół
wyszedłem mu na przeciw
w podwórzu głodny szczur
buszował w stercie śmieci
przy bokach ciepłych żon
gdzie chuć z miłością śpi
wtuleni w kołdry schron
rodzinny grali film
a ja tak chciałem znać odpowiedz
dokąd iść

po bruku gnałem w dół,
żeby mu zabiec drogę
miał płaszcz z wężowych skór
i wokół wiało chłodem
obrócił ku mnie twarz
swe oczy pełne wron
a blizny dawny blask
skrywały niby szron
i wtedy zrozumiałem nagle kim był on

ze strachu ledwo szedł
i słaniał się jak kloszard
do ust przykładał flet
od Hieronima Boscha
w niebie się księżyc tlił
jak lampa w ciemną noc
jak mój sumienia krzyk,
gdy rzyga schlane w sztok
i że to jest darmodziej - czułem, że to właśnie on

mój darmodziej, miłość gra
wierny naszym losom
bard, który zna wszystkie sny
i przemyka nocą
mój darmodziej, słodki grzech
z jadem pod językiem
gdy sprzedać chce to co ma
igły ze słownikiem

przez miasto wczoraj szedł
ot - zwykły domokrążca
a drogi jego kres
znaczyła krwawa wstążka
flet jego wziąłem ja,
a brzmiał mi niczym dzwon
i był w nim cały żal
i czerń tysiąca wron
i wtedy już wiedziałem, że ja to on

wasz darmodziej, miłość gram
wierny waszym losom
bard, który zna wszystkie sny
i przemyka nocą
wasz darmodziej, słodki grzech
z jadem pod językiem
gdy sprzedać chce to co mam
igły ze słownikiem

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Last night a man was walking

He strolled a stream of broadways

Last night a man was walking

I saw him pass my doorway

And on a whistle he played a hymn

Like a chime in sacred domes

And the sorrow lied within

That everlasting tone

When I realized that it was him,

I should have known.

I should have known



In my bleak and brittle slumber

I ran out in the streets

In the garbage and the gutters

Audacious rats would feast

And the warm and cozy covers

Veiled motions over dreams

Where lovers and non-lovers

Shook portraits with family themes

And the answers to my question

Were never seen.

Never were seen.



I ran towards that stranger

I grabbed the coat he wore

And in that midnight danger

I sensed the chill he bore

And then he turned around

His eyes a cackling crow

And his scars, they marked a ground

For the wounds that they bestowed

When I realized that it was him

I should have known

I should have known



He was trembling from fear

When I walked along his side

And the whistle he held dear

Was once Hieronymus Bosch's pride

The moon stood above the night

Like silver in the rain

Like my conscience holding tight

Before it hurls down the drain

When I realized, it was my Wastrel

I sensed his pain

I sensed his pain



My Wastrel he was, vagabond

Of destiny and passion

Who wanders through my dreams,

But my days he can not fashion

My Wastrel he was, evil bliss

Tongue of poisoned berries

Who sells from door to door,

Needles and dictionaries



Last night a man was walking

He walked from door to door

Last night a man was walking

Blood was spilt he walks no more

On his whistle I played a hymn

Like a chime in sacred domes

And the sorrow lied within

That everlasting tone

When I realized that I was him,

You should have known

You should have known



Your Wastrel I am, vagabond

Of destiny and passion

Who wanders through your dreams,

But your days he can not fashion

Your Wastrel I am, evil bliss

Tongue of poisoned berries

Who he sells from door to door

Needles and dictionaries



Tłum. Roman Kostovski

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Jaromír Nohavica, tłum. Tolek Muracki

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Jaromír Nohavica

Rok wydania:

2008

Wykonanie oryginalne:

Jaromír Nohavica

Płyty:

Świat wg Nohavicy (2 x CD, składanka, 2008)

Ciekawostki:

Utwór dedykowany Karelowi Šiktancowi.

Komentarze (5):

Mimis 28 lipca 2013 00:36
(+2)
Dzięki Ci bardzo Nickuniebieski :)

nickieniebieski 15 lipca 2013 23:05
(+2)
@Mimis: Antoni Muracki

Pokaż powiązany komentarz ↓

Mimis 27 czerwca 2013 20:51
(+1)
Zarejestrowałem się tutaj - póki co - tylko po to, żeby powiedzieć, że to tłumaczenie jest po prostru FANTASTYCZNE! Wie ktoś może, kto jest autorem tłumaczenia?

nickieniebieski 18 lutego 2013 00:47
(+1)
Po co szukać tłumaczenia, skoro po polsku brzmi bajecznie

annvampire 17 sierpnia 2011 11:10
(+2)
cudowna !!!!!

tekstowo.pl
2 424 241 tekstów, 31 300 poszukiwanych i 385 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności