Teksty piosenek > S > Sława Przybylska > Jak dobrze z balladą wędrować
2 427 110 tekstów, 31 342 poszukiwanych i 584 oczekujących

Sława Przybylska - Jak dobrze z balladą wędrować

Jak dobrze z balladą wędrować

Jak dobrze z balladą wędrować

Tekst dodał(a): Partisan Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): MateuszJestem Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Partisan Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Czy słońce na niebie, czy wieczór zapada,
Wędruje po świecie cygańska ballada.
I śpiewa włóczęgom w zielonych dąbrowach,
Jak dobrze z balladą wędrować.
La la, la la, la la, la la -
Jak dobrze z balladą wędrować.

Usiądzie ballada przy ogniu wędrowca
I wrzuci do ognia gałązkę jałowca.
Kto raz się zachłysnął podobnym zapachem,
Ten nigdy nie uśnie pod dachem.
La la, la la, la la, la la -
Ten nigdy nie uśnie pod dachem.

Wędruje ballada bez płaszcza i boso,
Zasypia z księżycem, a budzi się z rosą
I doli cygańskiej na żadną nie zmieni
Melodia szerokich przestrzeni.
Laj laj, laj laj, laj laj, laj la -
Melodia szerokich przestrzeni.

Są inne piosenki, dźwięczące jak młoty,
Wesołe melodie codziennej roboty,
A ona jest ptakiem, a ona jest wiatrem,
Cygańską tęsknotą za światem.
Laj laj, laj laj, laj laj, laj laj -
Cygańską tęsknotą za światem.

Czy słońce na niebie, czy wieczór zapada,
Wędruje po świecie cygańska ballada.
I śpiewa włóczęgom w zielonych dąbrowach,
Jak dobrze z balladą wędrować.
La la, la laj, la la, laj la -
Jak dobrze z balladą wędrować.

La la, la la la, la la la -
Jak dobrze z balladą wędrować.

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Whether sun in the sky, whether the evening is falling,
All over world a gypsy ballad is transported.
And is singing for tramps in green oak woods,
How well with the ballad to wander.
La la, the la la, the la la, the la la -
How well with the ballad to wander.

A ballad will sit down at the fire of the wanderer
And will throw the twig of the juniper into the fire.
Who once has choked on the similar smell,
The one will never fall asleep indoors.
La la, the la la, the la la, the la la -
The one will never fall asleep indoors.

A ballad is transported without the coat and barefooted,
He is falling asleep with the moon, and is waking up with the dew
And to none will change the gypsy lot
Melody of wide spaces.
Laj laj, laj laj, laj laj, laj la -
Melody of wide spaces.

There are other songs, sounding as hammers,
Cheerful melodies of everyday work,
And she is a bird, and she is a wind,
With gypsy longing for world.
Laj laj, laj laj, laj laj, laj laj -
With gypsy longing for world.

Whether sun in the sky, whether the evening is falling,
All over world a gypsy ballad is transported.
And is singing for tramps in green oak woods,
How well with the ballad to wander.

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Maria Terlikowska

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Edward Pałłasz

Rok wydania:

1966

Wykonanie oryginalne:

Sława Przybylska

Płyty:

Ballady i piosenki (3) (LP, 1966), Sława Przybylska (EP, 1966), Ballady i piosenki (CD, 1992), Ballady i piosenki (MC, 1992), Ballady i piosenki (3) (CD, 2001), Okularnicy (CD, 2003), Od piosenki do piosenki (CD, 2005), Słodkie fiołki (CD, 2011)

Ciekawostki:

Piosenka jest również znana pod tytułem "Cygańska ballada"

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 427 110 tekstów, 31 342 poszukiwanych i 584 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności