Teksty piosenek > S > Sabaton > Ghost Division
2 423 497 tekstów, 31 294 poszukiwanych i 195 oczekujących

Sabaton - Ghost Division

Ghost Division

Ghost Division

Tekst dodał(a): Ja666 Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Ja666 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): KaToKaMasz Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Fast as the wind the invasion has begun
Shaking the ground with the force of thousand guns

First in the line of fire
First into hostile land
Tanks leading the way
Leading the way

Charging the lines with the force of a furious storm
Fast as the lightning phantoms swarm

200 miles at nightfall
Taking within a day
Thus earning the name, earnin the fame

They are the
Panzer elite
Born to compete
Never retreat

Ghost Division!

Living or dead
Always ahead
Fed by your dread

Always ahead as the blitzkrieg rages on
Breaking morale with the sound of blazing guns

First in the line of fire
First into hostile land
Tanks leading the way
Leading the way

Leaving a trail of destruction through a foreign land
(waging war with conviction)
Massive assault live to serve the nazi plan
(Wehrmachts pride, ghost division)

Communications broken
Phantoms too far away
Thus earning the name, earning the fame

They are the
Panzer elite
Born to compete
Never retreat

Ghost Division!

Living or dead
Always ahead
Fed by your dread

Pushing the frontline forth with a tremendous force
(far ahead, breaks resistance)
Breaching the way for panzer corps
(shows no fear, self-subsistent)

First in the line of fire
First into hostile land
Tanks leading the way, claiming the fame

They are the
Panzer elite
Born to compete
Never retreat

Ghost Division!

Living or dead
Always ahead
Fed by your dread

Panzer elite
Born to compete
Never retreat

Ghost Division!

Living or dead
Always ahead
Fed by your dread

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Szybko jak wiatr rozpoczęła się inwazja
Wstrząsając ziemią z siłą tysiąca dział

Pierwsi na linii ognia
Pierwsi na wrogiej ziemi
Czołgi torują drogę
Torują drogę

Szarżując z mocą wściekłego sztormu
Szybki jak błyskawica bezmiar widm

Dwieście mil o zmroku
Zajmują w ciągu dnia
Zdobywając swe imię, zdobywając swoją sławę

Oni są
Elitą Pancerną
Urodzeni by walczyć
Nigdy w odwrocie

Dywizja Duchów!

Żywi lub martwi
Zawsze prą na przód
Nakarmieni Twoim lękiem

Zawsze na przedzie, kiedy Blitzkrieg ciągle trwa
Łamiąc morale dźwiękiem strzelających dział

Pierwsi na linii ognia
Pierwsi na wrogiej ziemi
Czołgi torują drogę
torują drogę

Pozostawiając ślady destrukcji na obcej ziemi
(Tocząc wojnę z przekonaniem)
Zmasowane natarcie by wykonać plan nazistów
(Duma Wehrmachtu, Dywizja Duchów)

Łączność zerwana
Widma zbyt daleko stąd
Zdobywając swe imię, zdobywając swoją sławę

Oni są
Elitą Pancerną
Urodzeni by walczyć
Nigdy w odwrocie

Dywizja Duchów!

Żywi lub martwi
zawsze prą naprzód
nakarmieni Twoim lękiem

Przesuwając linię frontu z ogromną mocą
(Daleko z przodu, łamiąc opór)
Przebijając drogę dla korpusu pancernego
(Nie okazuje strachu, sama się nim żywi)

Pierwsi na linii ognia
Pierwsi na wrogiej ziemi
Czołgi torują drogę, zdobywają swoją sławę

Oni są
Elitą Pancerną
Urodzeni by walczyć
Nigdy w odwrocie

Dywizja Duchów!

Żywi lub martwi
Zawsze prą na przód
Nakarmieni Twoim lękiem

Oni są
Elitą Pancerną
Urodzeni by walczyć
Nigdy w odwrocie

Dywizja Duchów!

Żywi lub martwi
Zawsze prą na przód
Nakarmieni Twoim lękiem

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Joakim Brodén/Pär Sundström

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Joakim Brodén

Rok wydania:

2008

Wykonanie oryginalne:

Sabaton

Płyty:

The Art of War

Ciekawostki:

Utwór opowiada o dziejach 7 Dywizji Pancernej, dowodzonej przez Erwina Rommla, we Francji 1940r.

Komentarze (24):

jasiuuu 24 sierpnia 2010 18:38
(0)
wystarczy zajrzec na oficjalna strone Sabatona. Powinno byćLiving or dead!!!

racuchator 4 czerwca 2010 01:28
(0)
leaving our dead znaczy "zostawiając (za nami) naszych poległych"

Krystian85 10 lutego 2010 22:15
(0)
świetny kawałek,jak wszystkie z resztą Sabatona

Thorne 2 października 2009 19:40
(0)
"Leaving our dead, always ahead" Moim zdaniem powinno być "Living or dead" czyli nie "Zostawiając naszą śmierć" a "żywi bądź martwi"

tekstowo.pl
2 423 497 tekstów, 31 294 poszukiwanych i 195 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności