Teksty piosenek > R > R.E.M. > Losing My Religion
2 423 377 tekstów, 31 290 poszukiwanych i 335 oczekujących

R.E.M. - Losing My Religion

Losing My Religion

Losing My Religion

Tekst dodał(a): DjBeti Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): marguerite89 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Dogo Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Oh life, it's bigger
It's bigger than you
And you are not me
The lengths that I will go to
The distance in your eyes
Oh no, I've said too much
I set it up

That's me in the corner
That's me in the spotlight
Losing my religion
Trying to keep up with you
And I don't know if I can do it
Oh no, I've said too much
I haven't said enough

I thought that I heard you laughing
I thought that I heard you sing
I think I thought I saw you try

Every whisper
Of every waking hour
I'm choosing my confessions
Trying to keep eye on you
Like a hurt, lost and blinded fool, fool
Oh no, I've said too much
I set it up

Consider this
Consider this, hint of the century
Consider this, the slip
That brought me to my knees, failed
What if all these fantasies come
Flailing around
Now I've said too much

I thought that I heard you laughing
I thought that I heard you sing
I think I thought I saw you try

But that was just a dream
That was just a dream

That's me in the corner
That's me in the spotlight
Losing my religion
Trying to keep up with you
And I don't know if I can do it
Oh no I've said too much
I haven't said enough

I thought that I heard you laughing
I thought that I heard you sing
I think I thought I saw you try

But that was just a dream
Try, cry, why try?
That was just a dream
Just a dream
Just a dream, dream

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Życie jest czymś więcej
Jest większe od Ciebie
A Ty nie jesteś mną
Zadaję sobie wiele trudu
Mimo chłodu w Twoich oczach
O nie, powiedziałem zbyt wiele
Ustawiłem to

Oto ja przyparty do ściany
Oto ja na świeczniku*
Osiągam kres wytrzymałości**
Próbując dotrzymać Ci kroku
Choć nie wiem czy dam radę
O nie, powiedziałem zbyt wiele
Nie powiedziałem wystarczająco dużo

Myślałem, że słyszę twój śmiech
Myślałem, że słyszę twój śpiew
Myślę, że pomyślałem, że widziałem, jak próbujesz

Z każdym szeptem
Każdej budzącej się godziny
Wybieram swoje wyznania
Próbując mieć cię na oku
Jak zraniony, zagubiony i zaślepiony głupiec, głupiec
O nie, powiedziałem zbyt wiele
Ustawiłem to

Uznaj to za
Uznaj to za wskazówkę stulecia
Uznaj to za potknięcie
Które rzuciło mnie na kolana, zawiodłem
Co jeśli wszystkie te fantazje nadejdą
Miotając się
Teraz powiedziałem zbyt wiele

Myślałem, że słyszę twój śmiech
Myślałem, że słyszę twój śpiew
Myślę, że pomyślałem, że widziałem, jak próbujesz

Lecz to był tylko sen!
To był tylko sen!

Oto ja przyparty do ściany
Oto ja na świeczniku*
Osiągam kres wytrzymałości**
Próbując dotrzymać Ci kroku
Choć nie wiem czy dam radę
O nie, powiedziałem zbyt wiele
Nie powiedziałem wystarczająco

Myślałem, że słyszę twój śmiech.
Myślałem, że słyszę twój śpiew.
Myślę, że pomyślałem, że widziałem, jak próbujesz.

Ale to był tylko sen!
Próbować, płakać, po co próbować?
To był tylko sen
Tylko sen, tylko sen...
Sen...

* - ("to be in spotlight" to idom)
** - ("losing my religion", to południowoamerykańskie wyrażanie określające stan, w którym dochodzi się do kresu wytrzymałości , w którym uprzejmość zastępujemy gniewem)

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Bill Berry, Peter Buck, Mike Mills, Michael Stipe

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Bill Berry, Peter Buck, Mike Mills, Michael Stipe

Rok wydania:

1991

Wykonanie oryginalne:

R.E.M.

Covery:

The Reticent, In Blackest Velvet, Changer, Piotr Niesłuchowski, Trivium, Magnos, Preluders, Karelia, Jakub Świderski, Glee cast, Lacuna Coil

Płyty:

Losing My Religion (single 19 II 1991), Out Of Time (CD, 1991), The Radio Essential Series (60 x CD, Kanada, 2000), R.E.M. Live (2007), Unplugged: The Complete 1991 and 2001 Sessions (2014), R.E.M. at the BBC (2018), Live at the Borderline 1991 (2019)

Ciekawostki:

Piosenka znalazła się na 170. miejscu listy 500 utworów wszech czasów magazynu „Rolling Stone”. Utwór wbrew pozorom nie ma nic związanego z religią. Zwrot "losing my religion" pochodzi z południowej części USA i oznacza utratę cierpliwości, niemożność zniesienia dłużej danej sytuacji. Wokalista zespołu, Michael Stipe, powiedział że piosenka jest o tęsknocie i nieodwzajemnionej miłości. W ramach prac nad nowym krążkiem Buck postanowił nauczyć się grać na nowym instrumencie. Postawił na mandolinę, z którą spędzał naprawdę sporo czasu, niemal non stop coś sobie przygrywając, chcąc rozgryźć jej brzmienie. To właśnie podczas tego, zdaje się, dość niewinnego procesu, któregoś dnia podczas oglądania telewizji, gitarzysta wymyślił główny riff i linię melodyczną refrenu, które dziś tak dobrze zna cały świat

Ścieżka dźwiękowa:

Rage 15, Guitar Hero 6, Rocksmith 2014, Karaoke Revolution Presents: American Idol Encore 2, SingStar, Po Tamtej Stronie Ciebie i Mnie (książka), Bluebird, Donkey Konga 2, Już za tobą tęsknię, Derry Girls, Boston Public, Ordinary Angels

Komentarze (105):

Gratitude2011 7 lipca 2012 15:15
(+2)
Drogi Akmerook, przyjąłem krytykę. Pragnę tylko dodać, że WSAP PWN-Oxford jest dla mnie osobiście Świętością, najwyższym autorytetem! Kiedy zaatakowałeś moją Świętość, zareagowałem nieco nerwowo i agresywnie...! Kończąc, dedykuję ci znamienny cytat z kard. Newmana: ..żadna świętość nie oprze się przed napaściami ze strony rozumu...!!!
Good things come to those who wait2012

konto_usuniete 4 lipca 2012 21:49
(-1)
Drogi Gratitude2011, nie miałem najmniejszego zamiaru cię przekonywać. Wybacz, że urażę twoją megalomanię, ale twoja opinia o mnie nie jest mi do życia potrzebna. Po prostu, będąc anglistą, wiem co jest dobrze przetłumaczone a co nie a twoje zdanie na ten temat to sprawa drugorzędna. A z uporem możesz sobie twierdzić, co zechcesz. Są tacy co z uporem twierdzą, że słońce kręci się wokół ziemi. Gdybyś jednak potrzebował wskazówek co do tłumaczeń, mogę ci ich udzielić :) Przede wszystkim nie bij ślepo pokłonów słownikom, są w nich błędy. Używaj monolingual dictionaries. Nie tłumacz dosłownie tylko zastanów się nad kontekstem, idiomami itd i jak to brzmi po polsku. Angielskie as fit as a fiddle nie przetłumaczymy jako pasujący jak skrzypce. Chociaż mógłbyś się kłócić, że tak właśnie jest w słowniku. Żeby dobrze tłumaczyć trzeba wiedzieć kiedy przetłumaczyć dosłownie a kiedy trzeba coś przerobić. I trzeba znać dobrze swój język oraz rozumieć to, co się tłumaczy. I uwierz mi, profesjonalni tłumacze też popełniają błędy lub nie są pewni tłumaczenia, tyle tylko, że przyjmują krytykę, bo jest dla nich konstruktywna.

Gratitude2011 4 lipca 2012 17:04
(+3)
Uczony panie doktorze! Niestety, nie przekonał mnie pan! Z uporem będę twierdził, że nie jest pan autorytetem większym, niż WSAP PWN-OXFORD !!!
Ask no questions & you will be told no lies2012

konto_usuniete 30 czerwca 2012 20:13
(-2)
Ale sie ubawiłem! NIGDY się nie wymądrzam ale tym razem sie nie powstrzymam:) Gratitude2011, jeśli dla ciebie wyznacznikiem znajomości angielskiego jest login danej osoby, to muszę przyznać, że mnie osłabiłeś. Nie muszę być dla ciebie żadnym autorytetem, uwierz mi, mało jest rzeczy, na których mi mniej zależy, ale mam doktorat z angielskiego i jestem zawodowym tłumaczem oraz nauczycielem angielskiego. Myślę, że to ty powinieneś wykazać trochę pokory, bo - nie obrażając cię (ani nikogo innego) - znam angielski lepiej od ciebie, co można było zauważyć po twoich poprawkach, które wprowadziłeś, że nie wspomnę o twoim "Tracę wiarę" - wystarczyłoby trochę wysiłku, by poczytać starsze komentarze (nie tylko moje), ale co tam. Posiadanie słownika, choćby najlepszego, nie wystarcza, by sie chwalić znajomością języka. I nie ma co się obrażać (bo w twoich postach można wyczuć dużo furii, a mało wiedzy), kiedy uczeń mi napisze test na jedynkę, to mu tę jedynkę stawiam. I tyle.

Gratitude2011 30 czerwca 2012 18:52
(+3)
Akmerook, ależ z ciebie groteskowa figura; pouczasz innych, a ty nawet nie potrafisz poprawnie pisać po angielsku, i to na poziomie basic! Jaka tam z ciebie Acmerook, jeżeli już, to raczej ACNEROOK...!
Furious&Mad2012

Gratitude2011 30 czerwca 2012 14:23
(+3)
Akmerook błagam cię, nie wymądrzaj się; nie jesteś dla mnie większym autorytetem, niż WSAP PWN-Oxford !!! Trochę pokory...!
AnAngryFace2012

FuckTheHeels 24 czerwca 2012 22:47
(+3)
Hit na lata . <3

konto_usuniete 21 czerwca 2012 14:51
(-3)
"Fantazje nadejdą młócąc i wymachując"?????? Przeczytaj to sobie i pomyśl jak to brzmi. W ten sposób robi się z dobrej piosenki pośmiewisko. Tłumaczenie w dużej mierze zależy od kontekstu, flailing AROUND oznacza dookoła (mnie), czyli będą (bezustannie) krążyć wokół mnie, co w sumie oznacza, że mnie osaczą. I na litość Boską, nie tłumacz dosłownie flailing, o ile po angielsku brzmi to dobrze, o tyle po polsku robi się po prostu głupie. I nie, Gratitude2011, nie zrozumiałeś w pełni tekstu.

Gratitude2011 10 czerwca 2012 14:45
(+3)
Znakomity utwór! Na początku lat 90-tych wydawał mi się hitem; ale obecnie, gdy w pełni zrozumiałem tekst, to megahit bez dwóch zdań !!!
Unusual2012

wiki08 29 marca 2012 15:33
(+9)
to ponad czasowy utwór.......po dwudziestu latach nadal się słucha tego z wielką przyjemnością! Co można jeszcze dodać.........? po prostu świetny kawałek!!!!!!!! ......brak słów!

PainOfDestiny 10 marca 2012 15:50
(+1)
ten utwór bardziej mi się podoba w wykonaniu zespołu Graveworm , ale oryginał też dobry :)

Mentor 12 lutego 2012 20:08
(+5)
Akmerook, to że ktoś zedytuje tekst to jeszcze nic, bo to moderator musi go później zaakceptować w zmienionej wersji i to do nich powinniśmy chyba kierować te żale, a nie do osób, które mają słabe pojęcie nt. języka angielskiego.

konto_usuniete 12 lutego 2012 04:30
(0)
Krótki test: W jakim celu osoby nieznające angielskiego lub znające go bardzo słabo "pogarszają" (bo nie nazwałbym tego poprawianiem) dobrze przetłumaczony tekst na taką wersję, która świadczy o braku znajomości języka i kompletnym niezrozumieniu tekstu? Odpowiedzi proszę zamieszczać tutaj. Niestety żadne nagrody nie są przewidziane :(

Frankie123 3 lutego 2012 22:54
(+2)
Zajebista piosenka <333333

madzialenaa 6 stycznia 2012 17:22
(+1)
spoko nuta. :d

kamil24031990 27 grudnia 2011 00:42
(+3)
Wiadomo, że nie chodzi o " 'nia' ", ale o "niego", albowiem Michael Stipe jest homoseksualistą.

RainbowDashXD 17 grudnia 2011 14:57
(+5)
To najpiękniejsza piosenka świata! Bardzo mądry tekst, wspaniała muzyka, po prostu uwielbiam! ^)

konto_usuniete 4 grudnia 2011 00:24
(+1)
Mam nadzieję, że rozwieję tym wszelkie wątpliwości :-). "Boże, odchodzę od zmysłów" to nie najszczęśliwsze tłumaczenie, choć faktycznie fraza 'losing my religion' - jak już wcześniej pisałem - nie ma nic wspólnego z religią. Michael: "In the south, where we live, if you say that you're losing your religion, it basically means that you're at the end of your rope, that you've had it, you're fed up."
Inne tł.: to lose one's temper, be at one's tether, run out of hope, be at one's wits' end. To znaczy - tracić panowanie nad sobą, być u kresu wytrzymałości, pogubić się, tracić nadzieję.
Poza tym skąd to "Boże"? A odchodzić od zmysłów to raczej 'lose one's mind'.
Pozdrawiam.

izka93 27 listopada 2011 19:40
(+6)
Witam. Piszę dla tych, którzy jeszcze o tym nie wiedzą :) Co do "Losing my religion", to jest to całkowicie świecka piosenka, niemająca nic wspólnego z religią. Opowiada o obsesji, o człowieku będącym na krawędzi, u kresu swoich sił. Sam zwrot "losing my religion" pochodzi ze slangu Południa i oznacza tyle, co "Boże odchodzę od zmysłów". Nie ja to wymyśliłam, podał to sam zespół w jednym z wywiadów. Pozdrawiam ;)

namemeafteryou 21 listopada 2011 19:39
(+2)
I know these songs as I know myself:) życie jest większe od ciebie ale ty nie jesteś mną, kurczę uwielbiałabym tłumaczenie piosenek r.e.m.,może zacznę? :) ,, oczywiście że nie chodzi o zdobycie kobiety,... ,chodzi o to co michael ma w głowie, musi wybierać wyznania, bo jest ich tak dużo,czuje, że powiedział za dużo, ale nie powiedzial wystarczająo dużo, może nigdy się nie da wystarczająco dużo powiedzieć, może przez całe życie, akmerook znasz michaela osobiscie?

tekstowo.pl
2 423 377 tekstów, 31 290 poszukiwanych i 335 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności