Teksty piosenek > P > Procol Harum > A whiter shade of pale
2 411 836 tekstów, 31 128 poszukiwanych i 495 oczekujących

Procol Harum - A whiter shade of pale

A whiter shade of pale

A whiter shade of pale

Tekst dodał(a): alexandrine Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): alexandrine Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): guiziec Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

We skipped the light fandango
Turned cartwheels cross the floor
I was feeling kinda seasick
But the crowd called out for more
The room was humming harder
As the ceiling flew away
When we called out for another drink
The waiter brought a tray

And so it was that later
As the miller told his tale
That her face, at first just ghostly
Turned a whiter shade of pale

She said, there is no reason
And the truth is plain to see
But I wandered through my playing cards
And would not let her be
One of sixteen vestal virgins
Who were leaving for the coast
And although my eyes were open
They might have just as well been closed

And so it was that later
As the miller told his tale
That her face, at first just ghostly
Turned a whiter shade of pale (x2)

She said, I'm home on shore leave
Though in truth we were at sea
So I took her by the looking glass
And forced her to agree
Saying, you must be the mermaid
Who took neptune for a ride
But she smiled at me so sadly
That my anger straightway died

If music be the food of love
Then laughter is its queen
And likewise if behind is in front
Then dirt in truth is clean
My mouth by then like cardboard
Seemed to slip straight through my head
So we crash-dived straightway quickly
And attacked the ocean bed

And so it was that later...

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Wariowaliśmy beztrosko w fandango
Szliśmy przez parkiet jak burza
Aż zrobiło mi się niedobrze
Ale tłum wołał o jeszcze.
W sali było coraz głośniej
Gdy sufit mi odpłynął.
Kiedy zamówiliśmy kolejnego drinka
Kelner zjawił się z tacą.

Ale później nadszedł ten moment
Podczas, gdy ciągnęła się opowieść Młynarza*)
Kiedy ona, już zrazu wyglądając wręcz upiornie
Zbladła jeszcze bardziej [słuchając tej opowieści].

„Nie potrzebuję się tłumaczyć” — rzekła,
Prawdę widać gołym okiem
Ale kombinowałem, co tu mogę ugrać
I nie dać jej być jedną z „16 dziewiczych westalek”
Odchodzących na wybrzeże
A choć oczy miałem otwarte
To coś niezbyt „kumałem”.

Ale później nadszedł ten moment...

„Jestem u siebie na brzegu” — rzekła
Choć przecież dalej unosiły nas fale
Więc zaciągnąłem ją przed lustro
I zmusiłem do przyznania,
Że to przecież ona jest tą syreną
Co zabrała Neptuna na przejażdżkę.
Ale tak smutno się uśmiechnęła
Że gniew przeszedł mi od razu.

Ale później nadszedł ten moment...

Jeśli pokarmem miłości jest muzyka,
To śmiech jest jej królową.
I podobnie, gdy tyłem obrócić się naprzód,
To czyste są brudy prawdy.
Moje usta dotąd jakieś-takie nieswoje
Teraz jakby prześliznęły mi się prosto przez głowę
I daliśmy natychmiast nura
Rzucając się w ocean łoża.
----------------------
*) Wielką literą, bo chodzi tutaj o całkiem konkretną postać, bohatera jednego z opowiadań Chaucera (którego opowiadania/historie ponoć znane są w UK jak u nas, powiedzmy, poezje Kochanowskiego czy Reja). Wklejam wyjaśnienie, które znalazłem (wygląda na wiarygodne):
„The line, and the background scenery of the song, are drawn from “The Miller’s Tale”, the second of Chaucer’s “The Canterbury Tales”. In the tale, the Miller tells a story about the cheating wife of a carpenter. Although it is presented as just a story, in a contest among friends to see who can tell the best story, as the Miller spins his narrative, the actual carpenter’s wife recognizes the details of her real affair. And in response, she turns “a whiter shade of pale” as she listens.”
Chodzi o to, że utwór otwarcie nawiązuje do tamtej „sprośnej historii o pożądaniu 9 zemście” (chyba nieznanej u nas, w każdym razie nie za bardzo) — więc Keith Reid śpiewa tutaj po prostu o tym, jak uwodzi komuś żonę czy dziewczynę.

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Keith Reid

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Gary Brooker / Matthew Fisher

Rok wydania:

1967

Wykonanie oryginalne:

Procol Harum (1967)

Covery:

Sarah Brightman, Annie Lennox, Doro Pesch, Eurythymics, Gregorian, Barbora Oppl, Lana Lane, Johny Rivers, Black Label Society, Zakk Wylde, Monika Kitel (2016), Rafał Kozok (2016), Lucy Thomas,

Płyty:

A Whiter Shade Of Pale (single 1967), Procol Harum (US 1967), Live at the Union Chapel (2004), In Concert with the Danish National Concert Orchestra and Choir (2009), Some Long Road (2014)

Ścieżka dźwiękowa:

Wielki chłód, Niepamięć, Radio na fali, The Hooker with a Heart of Gold, 100 kroków, Doktor House, Dowody zbrodni - seria I, Beverly Hills, 90210, Ból miłości, Telezakupy Timelife - Sounds of the Sixties, Trzecia planeta od Słońca, Przełamując fale, Ostry Dyżur, Rozmowy po północy, Powrót do domu, Wielki chłód, Wdowy, Timelife Flower Power, O mały głos, Dziesiąte królestwo

Komentarze (31):

metal91 23 stycznia 2014 23:56
(+3)
Mój ulubiony utwor wszechczasów, najpiękniejszy i najbardziej magiczny jaki znam.

dawix03 26 listopada 2013 13:46
(+3)
@Mirabelka12: Dokładnie masz sto procent racji dzisiaj podstawą sukcesu ,,gwiazdek" jest pokazanie tyłka i trochę cycek. A gdzie miejsce na talent i przekaz?

Pokaż powiązany komentarz ↓

Mirabelka12 10 listopada 2013 19:28
(+5)
No i jak się mają do tego utworu beznadziejne piosenki pseudo gwiazdek z gołymi tyłkami.??

fillemo12 4 listopada 2011 23:31
(+1)
Czytam książkę "Den jag aldrig var" i jest tam mowa o tym utworze, nie skojarzyłam go po tytule, ale teraz widzę że bardzo pasuje on do wydarzeń..
jest coś w nim........

lama105 23 sierpnia 2011 16:22
(+3)
jak to często bywa KLASYKA GÓRA ...
po prostu piękny genialny utwór

przymiar 5 lutego 2011 11:33
(+1)
odjazdowe to jest (kult) !

luzik 8 listopada 2010 22:53
(+1)
Oo0Ops.. link do dłuższej wersji: http://www.youtube.com/watch?v=PYBqv3NIqho

luzik 8 listopada 2010 22:45
(+1)
Oo0Ops.. link do dłuższej wersji: http://www.youtube.com/watch?v=PYBqv3NIqho

luzik 8 listopada 2010 22:42
(+7)
Pozwoliłem sobie dopisać dwie brakujące zwrotki, które możemy usłyszeć w tej wersji utworu.

Na brzegu jestem, wierzę
Gdy byliśmy wśród toni
Lecz uwierzyła szczerze
Zwierciadło mając w dłoni
Pewnie ze mnie syrena
Ze smutkiem się zaśmiała
Wiesz, córka Posejdona
Nie gniewam się już, mała

Muzyka miłości nektarem
A uśmiech jest jej księciem
Ostatni pierwszymi będą
Prawdę spotkamy w błędzie
Me usta nasz sen zamknął
Pojąłem, tak być może
Nurkowaliśmy na dno
Znajdując tam swe łoże


Pozdro

ines1818 3 października 2010 15:49
(+2)
zgadza się :)

majka1705 15 czerwca 2010 11:20
(+2)
piękne....

tekstowo.pl
2 411 836 tekstów, 31 128 poszukiwanych i 495 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności