tekstowo.pl
912 279 tekstów w serwisie, 7 641 poszukiwanych i 462 oczekujących
wyszukiwanie zaawansowane >
Przeglądaj wykonawców na literę
Pink Floyd - Wish you were here
Odsłon: 730987
Przejdź na stronę wykonawcy >
Edytuj tekst Tekst dodał(a): marttina
Edytuj tłumaczenie Tłumaczenie dodał(a): beataLUBI
Edytuj teledysk Teledysk dodał(a): Zilden
Poleć:

Tłumaczenie:

Pokaż tłumaczenie
Więc myślisz, że potrafisz odróżnić
niebo od piekła?
Przyjemność od bólu?
Czy potrafisz odróżnić zielone pola
od zimnych stalowych szyn?
Uśmiech od welonu?
Czy naprawdę myślisz, że potrafisz?

Czy zmusili cię, byś zamienił
swych bohaterów na duchy?
Gorący popiół na drzewa?
Gorące powietrze na zimny wiatr?
Zastygły komfort dla zmian?
Czy zamieniłeś marginalny udział w wojnie
na główną rolę w zamkniętej klatce?

Tak bardzo... Tak bardzo chciałbym, abyś tu teraz był.
Jesteśmy niczym dwie zagubione dusze
Pływające w jeziorze
Rok po roku
Ganiające po tym samym starym gruncie
I cóż tu znaleźliśmy?
Te same stare lęki
Szkoda, że cię tu nie ma...

 

Poznaj historię zmian tego tłumaczenia



The Fancy Pants Adventures World 1 Remix

Tekst piosenki:


So, so you think you can tell
Heaven from Hell,
Blue skies from pain.
Can you tell a green field
From a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?

Did they get you to trade
Your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
And cold comfort for change?
Did you exchange
A walk on part in the war,
For a lead role in a cage?

How I wish, how I wish you were here.
We're just two lost souls
Swimming in a fish bowl,
Year after year,
Running over the same old ground.
What have we found
The same old fears.
Wish you were here.

 

Poznaj historię zmian tego tekstu
Drukuj tekst
Autor tekstu:

Roger Waters

Edytuj metrykę
Kompozytor:

David Gilmour, Roger Waters

Rok powstania:

1975

Wykonanie oryginalne:

Pink Floyd

Covery:

Ed Sheeran

Płyty:

Wish You Were Here

Ciekawostki:

Piosenka znalazła się na 324. miejscu listy 500 utworów wszech czasów magazynu „Rolling Stone”.

Komentarze (135):

marchewkowy 06 sierpnia 2014 06:54 (edytowany 1 raz)
(+3) + -
Lookasz55, niestety nie da się przetłumaczyć tego typu tekstów z jednego języka na inny.
Np. fish bowl jest rodzajem akwarium w którym można pływać jedynie w kółko... - w naszym języku chyba brakuje słowa opisującego takie akwarium (takie dla złotych rybek). Jest to gra słów która jedynie w oryginalnym języku jest w stanie oddać swój sens.
Walk on - play a non-speaking part on the stage.
Czyli Twoja propozycja jest znacznie bliższa zamierzeniom niż tłumaczenie podane na stronie.
Jak bym musiał to przetłumaczyć to bym to ujął tak: Niemy udział w wojnie, na główną rolę w klatce.
Jest to bardzo ważny fragment, obecne tłumaczenie nadaję się do niczego.

Tak na prawdę żeby przetłumaczyć piosenkę oprócz tłumaczeń powinno się dodawać obszerny komentarz.

PPPawelP 03 sierpnia 2014 22:55
(0) + -
Za moich czasów (młodość przypadła mi na lata 80-te) tłumaczono ten tytuł "szkoda, że Cię tu nie ma". Chyba lepiej oddaje klimat..... Wciąż aktualne....

lookasz55 02 sierpnia 2014 11:00
(0) + -
Przed chwilą wysłałem do modernizacji poprawniejsze tłumaczenie tego genialnego utworu, jeśli się tylko pojawi to oczywiście ktoś zaraz je zmieni na tłumaczenie z translatora i tak będzie w kółko.

loveHarrison 03 lipca 2014 12:32
(+1) + -
"Wish You Were Here" nie jest adresowane do kobiety. Roger Waters napisał ten tekst dla Syda Barretta. Podobnie z resztą jak "Shine on You Crazy Diamond".

victorjames 03 lipca 2014 01:15 (edytowany 1 raz)
(0) + -
Swimming in a fish bowl - fish bowl to okrągłe akwarium-kula dla rybek. Dobra niech już będzie rybi kielich, ale w sumie bardziej rybia kula czy coś. Chodzi o takie nieprzytomne obijanie się o ściany jak te ogłupiałe nieświadome rybki

cymbaline
Cymbaline 30 czerwca 2014 11:14
(+1) + -
Dlaczego "wish you were here" zostało przetłumaczone na "chcę, byś tu BYŁA"? Z tego co wiem, ten utwór nie jest skierowany do żadnej kobiety...

roliwa 25 czerwca 2014 16:33
(0) + -
@lookasz55: Masz rację - walk on part to poboczna rola.

Pokaż powiązany komentarz ↓

wenusjanka 16 czerwca 2014 01:03
(+2) + -
...chcę,żebyś tu był......tylko tyle i aż tyle....

fankatakethat
fankaTakeThat 10 maja 2014 08:14
(+1) + -
piękna ;'(

lookasz55 22 marca 2014 16:47
(+3) + -
jejku ludzie ogarnijcie się i nie psujcie tłumaczenia tego Utworu, pani magdo 333 jeśli coś tłumaczysz to rób to poprawnie albo zamilknij!!!! fish bowl to akwarium a nie rybna miska, nie tłumacz przez translatora!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Year after year znaczy rok po roku, a nie rok za rokiem,
Did you exchange A walk on part in the war,
For a lead role in a cage? to wydaje mi się że powinno brzmieć,czy już zamieniłeś statystowanie w wojnie, na główną rolę w klatce, ale tutaj mogę się mylić

Zamknij

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!

Reklama | Kontakt | FAQ