tekstowo.pl
1 395 764 tekstów w serwisie, 13 021 poszukiwanych i 1 023 oczekujących
wyszukiwanie zaawansowane >
Przeglądaj wykonawców na literę
Pink Floyd - Wish you were here
Odsłon: 1010073
Przejdź na stronę wykonawcy >
Edytuj tekst Tekst dodał(a): marttina
Edytuj tłumaczenie Tłumaczenie dodał(a): beataLUBI
Edytuj teledysk Teledysk dodał(a): anmar09
Poleć:

Tłumaczenie:

Pokaż tłumaczenie
A więc sądzisz że potrafisz odróżnić
Niebo od piekła,
Błękit nieba od bólu.
Odróżniłbyś zieleń pól
Od zimna stalowej szyny?
Uśmiech od welonu?
Sądzisz że potrafisz?

Czy przekonali cię byś wymienił
Swych bohaterów na duchy?
Gorące popioły na drzewa?
Ciepłe powietrze na chłodną bryzę?
Komfort zimna dla zmiany.
Czy zamieniłeś
Swój udział w wojnie
Na główną rolę w klatce?

Jak bym chciał, jak bym chciał żebyś tu był.
Jesteśmy tylko dwiema zagubionymi duszami
Płynącymi przez okrągłą kule
Rok po roku
Biegnąc po tej samej starej ziemi
I cóż żeśmy odnaleźli?
Te same stare lęki.
Chciałbym żebyś tu był.



* A smile from a veil? - Veil oznacza również ukrywać zasłaniac, ludzie czesto zasłaniają prawdziwe uczucia uśmiechem tak jak welonem
*Fish Bowl - Okragłe akwarium "kula" ryba może przez nie płynąc całe życie nie bedąc swiadoma ze jest zamknieta

*A walk on part in the war,
For a lead role in a cage?
Czy zamieniłes swój wolny udzial w słusznej sprawie na głowną role w metaforycznej klatce życia

 

Poznaj historię zmian tego tłumaczenia

REKLAMA

Tekst piosenki:


So, so you think you can tell
Heaven from Hell,
Blue skies from pain.
Can you tell a green field
From a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?

Did they get you to trade
Your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
Did you exchange
A walk on part in the war,
For a lead role in a cage?

How I wish, how I wish you were here.
We're just two lost souls
Swimming in a fish bowl,
Year after year,
Running over the same old ground.
What have we found
The same old fears.
Wish you were here.

 

Poznaj historię zmian tego tekstu
Drukuj tekst
Autor tekstu:

Roger Waters

Edytuj metrykę
Kompozytor:

David Gilmour, Roger Waters

Rok powstania:

1975

Wykonanie oryginalne:

Pink Floyd

Covery:

Ed Sheeran, Soundchaser, Avenged Sevenfold

Płyty:

Wish You Were Here, A Collection of Great Dance Songs (LP, 1981)

Ciekawostki:

Piosenka znalazła się na 324. miejscu listy 500 utworów wszech czasów magazynu „Rolling Stone”.

Komentarze (159):

bokator
Bokator 22 czerwca 2013 21:04
(+3) + -
Niedoceniony geniusz Rogera Watersa!

lvlucero
lVlucero 21 czerwca 2013 10:11
(+2) + -
@RaFabi: chwila chwila, z tego co się orientuję KAŻDY ma prawo do własnych przemyśleń na temat tekstu. KAŻDY, dlatego nie wiem skąd pomysł żebyy wszystkim kazać się zamknąć. Być może niektórzy nic nie rozumieją w tej piosence tylko się zachwycają, nie wiem i nie będę wymieniać co mi się wydaje, ale wiem tyle, że nikt tutaj nie ma obowiązku tłumacczyć się jak ten tekst rozumie bo często uczuć się nie da wyraźnie opisać, czasami jedynie zachwytem.

Pokaż powiązany komentarz ↓

ula80p 19 czerwca 2013 23:27
(0) + -
@RaFabi: tylko spokojnie, po co tyle agresji... a ten link nie działa:(

Pokaż powiązany komentarz ↓

RaFabi 19 czerwca 2013 01:50 (edytowany 2 razy)
(-3) + -
Nic mnie tak nie denerwuje, jak pozerzy piszący "OOO mój boże, jakie to pięęęęękne jak cudownie, że mogę tego słuchać i rozumieć....". Ta, rozumieć... gówno prawda, nie możecie tego zrozumieć, możecie sobie co najwyżej interpretować, a nie rozumieć i wiedzieć, co autor miał na myśli, nie jesteście pieprzonymi bogami, żeby czytać w myślach. Ja ten tekst widzę jak jakiś zlepek przypadkowych słów kogoś, kto pewnie pisał te słowa pod wpływem narkotyków. Bo są to zapewne zbyt osobiste słowa, żeby trzecie osoby mogły widzieć w tym właściwy sens (a wpływ narkotyków też jest prawdopodobny). Poza tym, jak niektórzy pisząc tak denny koment w stylu "wspaniały tekst, jeśli się go rozumie" i chcą wyrazić w wyjątkowy sposób czymś takim uczucia względem utworu, czy co, to nic gorszego zrobić nie mogą. Bo nie są oryginalni, co drugi komentarz tutaj ma właśnie takie przmienie. Jeśli chcesz spróbować zabłysnąć, czy coś, to proszę, napisz jak rozumiesz ten tekst, a nie spamujesz zdaniem, który wyżej przytoczyłem.
Na potwierdzenie daje link do przykładowej interpretacji utworu. I co, dalej twierdzisz, że "rozumiesz", właśnie tak ,yślałeś\aś o jego znaczeniu? Nie? To nie pieprz z taką pewnością, że rozumiesz:
http://www.laboratoriummuzycznychfuzji.com/2012/04/lirinterpretacje-pink-fl­oyd-wish-you.html

tarija
Tarija 14 czerwca 2013 21:33
(+5) + -
To niesamowite, że jedną piosenką można wyrazić tak wiele różnych i sprzecznych emocji. Geniusz!

damage66
damage66 12 czerwca 2013 18:39
(0) + -
Dosłowne znaczenie to 'szkoda, że Cię tu nie ma' c:

poker
poker 14 maja 2013 22:42
(-2) + -
Dobra, jednak Pink Floydzi mają wiele lepsze kawałki.. :)

detta95
detta95 27 kwietnia 2013 16:44
(+1) + -
Kocham ten zespół... <3

patataja
Patataja 08 marca 2013 22:23
(+5) + -
Brak słów... Zakochałam się...

lookasz55 06 marca 2013 13:51
(+1) + -
wszystkiego najlepszego David!!! stu lat życzę;) jesteś geniuszem gitary;)

Zamknij

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!

Reklama | Kontakt | FAQ