tekstowo.pl
1 496 999 tekstów w serwisie, 14 575 poszukiwanych i 620 oczekujących
wyszukiwanie zaawansowane >
Przeglądaj wykonawców na literę
Pink Floyd - Wish you were here
Odsłon: 1075578
Przejdź na stronę wykonawcy >
Edytuj tekst Tekst dodał(a): marttina
Edytuj tłumaczenie Tłumaczenie dodał(a): beataLUBI
Edytuj teledysk Teledysk dodał(a): alastor73
Poleć:

Tłumaczenie:

Pokaż tłumaczenie
A więc sądzisz że potrafisz odróżnić
Niebo od piekła,
Błękit nieba od bólu.(niebiosa lub raczej rozkosz od bólu)
Odróżniłbyś zieleń pól
Od zimna stalowej szyny? (to musi być jakiś idiom którego nie znam, ponieważ to zdanie nie ma sensu, poza tym rali może oznaczać również poręcz lub balustradę co także nie dodaje temu zdaniu sensu)
Uśmiech od welonu? (raczej: "uśmiech od maski" lub uśmiech zza zasłony lub bardziej ogólnie szczerość od fałszu)
Sądzisz że potrafisz?

Czy przekonali cię byś wymienił
Swych bohaterów na duchy?
Gorące popioły na drzewa?
Ciepłe powietrze na chłodną bryzę?
Komfort zimna dla zmiany. (zastygły komfort (stagnację) za zmiany)
Czy zamieniłeś
Swój udział w wojnie
Na główną rolę w klatce?

Jak bym chciał, jak bym chciał żebyś tu był.
Jesteśmy tylko dwiema zagubionymi duszami
Płynącymi przez okrągłą kule (pływającymi w kulistym akwarium)
Rok po roku
Biegnąc po tej samej starej ziemi
I cóż żeśmy odnaleźli?
Te same stare lęki.
Chciałbym żebyś tu był.



* A smile from a veil? - Veil oznacza również ukrywać zasłaniac, ludzie czesto zasłaniają prawdziwe uczucia uśmiechem tak jak welonem
*Fish Bowl - Okragłe akwarium "kula" ryba może przez nie płynąc całe życie nie bedąc swiadoma ze jest zamknieta

*A walk on part in the war,
For a lead role in a cage?
Czy zamieniłes swój wolny udzial w słusznej sprawie na głowną role w metaforycznej klatce życia

 

Poznaj historię zmian tego tłumaczenia

REKLAMA

Tekst piosenki:


So, so you think you can tell
Heaven from Hell,
Blue skies from pain.
Can you tell a green field
From a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?

Did they get you to trade
Your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
Did you exchange
A walk on part in the war,
For a lead role in a cage?

How I wish, how I wish you were here.
We're just two lost souls
Swimming in a fish bowl,
Year after year,
Running over the same old ground.
What have we found
The same old fears.
Wish you were here.

 

Poznaj historię zmian tego tekstu
Drukuj tekst
Autor tekstu:

Roger Waters

Edytuj metrykę
Kompozytor:

David Gilmour, Roger Waters

Rok powstania:

1975

Wykonanie oryginalne:

Pink Floyd

Covery:

Ed Sheeran, Soundchaser, Avenged Sevenfold, F.T.G.

Płyty:

Wish You Were Here, A Collection of Great Dance Songs (LP, 1981), Made in Malaysia

Ciekawostki:

Piosenka znalazła się na 324. miejscu listy 500 utworów wszech czasów magazynu „Rolling Stone”.

Komentarze (160):

cymbaline
Cymbaline 30 czerwca 2014 11:14
(+1) + -
Dlaczego "wish you were here" zostało przetłumaczone na "chcę, byś tu BYŁA"? Z tego co wiem, ten utwór nie jest skierowany do żadnej kobiety...

roliwa 25 czerwca 2014 16:33
(0) + -
@lookasz55: Masz rację - walk on part to poboczna rola.

Pokaż powiązany komentarz ↓

wenusjanka 16 czerwca 2014 01:03
(+3) + -
...chcę,żebyś tu był......tylko tyle i aż tyle....

fankatakethat
fankaTakeThat 10 maja 2014 08:14
(+1) + -
piękna ;'(

lookasz55 22 marca 2014 16:47
(+3) + -
jejku ludzie ogarnijcie się i nie psujcie tłumaczenia tego Utworu, pani magdo 333 jeśli coś tłumaczysz to rób to poprawnie albo zamilknij!!!! fish bowl to akwarium a nie rybna miska, nie tłumacz przez translatora!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Year after year znaczy rok po roku, a nie rok za rokiem,
Did you exchange A walk on part in the war,
For a lead role in a cage? to wydaje mi się że powinno brzmieć,czy już zamieniłeś statystowanie w wojnie, na główną rolę w klatce, ale tutaj mogę się mylić

wojkus015pl
wojkus015pl 16 lutego 2014 20:57
(+2) + -
Jeden z najpiękniejszych utworów jakie kiedykolwiek słyszałem!

henuttaunebu
Henuttaunebu 06 stycznia 2014 23:26
(+7) + -
utwór wszechczasów.

slawko12
slawko12 06 stycznia 2014 19:06
(0) + -
u mnie na 3,w 20 topie 3!

silverbeetle
SilverBeetle 03 stycznia 2014 11:08
(+1) + -
@sowinskyy: U mnie oczywiście też na podium ;)

Pokaż powiązany komentarz ↓

sowinskyy 02 stycznia 2014 22:32
(+1) + -
@SilverBeetle: to fakt może za rok, za to u mnie ma podium bez gadania ; )

Pokaż powiązany komentarz ↓

Zamknij

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!

Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności