Teksty piosenek > N > Norah Jones > I've Got To See You Again
2 425 867 tekstów, 31 334 poszukiwanych i 678 oczekujących

Norah Jones - I've Got To See You Again

I've Got To See You Again

I've Got To See You Again

Tekst dodał(a): pachet Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): black rose Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): magtekst1 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Lines on your face dont bother me
Down in my chair when you dance over me
I cant help myself
I've got to see you again

Late in the night when I'm all alone
And I look at the clock and I know you're
not home
I can't help myself
I've got to see you again

I could almost go there
Just to watch you be seen
I could almost go there
Just to live in a dream

But no I wont go for any of those things
To not touch your skin is NOT why I sing
I can't help myself
I've got to see you again

I could almost go there...

No I wont go to share you with them
But oh even though I know where
you've been
I can't help myself
I've got to see you again

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Nie przeszkadzają mi zmarszczki na twej twarzy
Siedzę w fotelu, a ty tańczysz wokół mnie
Nic nie poradzę,
Muszę znów Cię zobaczyć

Późno w nocy, kiedy jestem zupełnie sama
patrzę na zegarek, i wiem, że nie ma Cię w domu
Nic nie poradzę,
Muszę znów Cię zobaczyć

Prawie mogła bym tam pójść
By z dala Cię obserwować
Prawie mogła bym tam pójść
I żyć marzeniem

Lecz nie, nie zrobię żadnej z tych rzeczy
Nie śpiewam tego, by nie móc cię dotknąć
Nic nie poradzę,
Muszę znów Cię zobaczyć

Prawie mogła bym tam pójść...

Nie, nie będę dzielić się tobą z nikim
Lecz nawet chociaż wiem, gdzie byłeś
nic nie poradzę,
Muszę znów Cię zobaczyć

Historia edycji tłumaczenia

Autor:

(brak)

Edytuj metrykę

Komentarze (3):

Lunagaj 11 stycznia 2011 15:11
(0)
Zapomniałem jeszcze to, b. poważne wypaczenie: "to share" to znaczy dzielić się czymś z kimś, a nie rozdzielać!

Lunagaj 11 stycznia 2011 15:04
(0)
Tłumaczenie ani dokładne, ani poetyckie, w trzech miejscach wypacza nawet sens przekazu.
I 've got to see You again znaczy w amerykańskim po prostu "muszę znów Cię zobaczyć".
A już zakrawa na obsesję seksualną wysnuwanie "na dole przewodnixzę" z "down in may chair".
Lines to po prostu zmarszczki.
Just to live in a dream - to "aby pożyć jak we śnie".
Itd, itp.

redvoid 27 grudnia 2010 01:22
(0)
może się znęcam, ale skąd Ty wytrzasnęłaś te tłumaczenia?

tekstowo.pl
2 425 867 tekstów, 31 334 poszukiwanych i 678 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności