Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu
Autor tekstu: |
Kurt Cobain Edytuj metrykę |
---|---|
Kompozytor: |
Kurt Cobain |
Rok wydania: |
1988 |
Wykonanie oryginalne: |
Nirvana |
Covery: |
Bully, Poligon nr. 4, Festin Fecal, |
Płyty: |
Bleach (LP-CD, 1989), MTV unplugged in New York (CD, 1994), With the Lights Out (CD, 2004), The Ultimate Review (DVD, 2006), Live! Tonight! Sold Out! (DVD, 2006), Live At Reading (CD, 2009), Icon (2010), Live At Paramount (CD, 2011), Sliver - the best of the box, Nirvana |
Ciekawostki: |
Piosenka została napisana do Tracy Marander, dziewczyny Kurta. Kiedy Kurt pokazywał ją reszcie zespołu nie miał dla niej tytułu, powiedział członkom zespołu, że jest o dziewczynie (about a girl). Słowa z refrenu: "But I can't see you every night, free", nawiązują do sprzeczek muzyka z dziewczyną - Kurt nie wywiązywał się z obowiązków domowych, na co Tracy zagroziła mu zerwaniem i tym,że będzie musiał się wyprowadzić. |
Ścieżka dźwiękowa: |
|
Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!
Komentarze (107):
powściągliwość wskazana ;)
Piosenka przepiękna. Twórczości Nirvany nie da się ot tak pojąć. Serio.
Dlaczego uważasz, że nie można słuchać Nirvany jeśli się nie jest grunge? To znaczy, że jeśli nie jestem z Anglii, nie mam prawa się uczyć angielskiego?
och Kurt Twoich tekstów w ogóle nie powinno się tłumaczyć, bo obdzieramy tylko słowa z ironii i dwuznaczności....ogólnie ciężka robota, zawsze jak coś tłumaczę nawet dla siebie tylko to boję się ze coś pokaleczę - ale z drugiej strony przecież Kurt sam chciał aby jego teksty były interpretowane różnie i aby każdy tak naprawdę odnalazł w nich scoś dla siebie....
'an easy friend'- łatwa dziewczyna, 'with an ear to lend'- to nie ucho do wypozyczenia!!!!! tylko oznacza kogos kto może wysłuchać. A 'you fit this shoe' tu chodzi nie o buty!!!!! a o to że ktoś (w tym wypadku dziewczyna) bedzie pasować, będzie odpowiednia. Zwrot 'to take advantage' oznacza wykożystać coś. A słowo 'free' to niekoniecznie wolny ale też za darmo!!!Piosenka została napisana przez Kurta o jego pierwszej dzieczynie Tracy, po ich rozstaniu. Zycze więcej wytrwałości w tłumaczeniu niełatwych tekstów!!!!