Teksty piosenek > N > Nirvana > About A Girl
2 400 444 tekstów, 31 023 poszukiwanych i 500 oczekujących

Nirvana - About A Girl

About A Girl

About A Girl

Tekst dodał(a): neoshe Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): neoshe Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): kaktu Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

I need an easy friend
I do, with an ear to lend
I do think you fit this shoe
I do, but you have a clue

I'll take advantage while
You hang me out to dry
But I can't see you every night
Free

I do

I'm standing in your line
I do hope you have the time
I do pick a number too
I do keep a date with you

I'll take advantage while
You hang me out to dry
But I can't see you every night
Free

I do

I need an easy friend
I do, with an ear to lend
I do think you fit this shoe
I do, but you have a clue

I'll take advantage while
You hang me out to dry
But I can't see you every night
No I can't see you every night
Free

I do x4

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
"About a Girl" / "O Dziewczynie"

Potrzebuję łatwego przyjaciela
Potrzebuję, który mnie wysłucha
Potrzebuję, myślę, że się nadasz
Potrzebuję, ale ty wiesz o co chodzi

Wykorzystam to, gdy zostawisz mnie, bym ochłonął
Jednak nie mogę Cię widzieć każdej nocy
Za darmo

Potrzebuję

Stoję w kolejce do ciebie
Mam nadzieję, że masz czas
Wykręcam również twój numer
Ustalam termin randki z Tobą

Wykorzystam to, gdy zostawisz mnie, abym ochłonął
Jednak nie mogę Cię widzieć każdej nocy
Za darmo

Potrzebuję łatwego przyjaciela
Potrzebuję, który mnie wysłucha
Potrzebuję, myślę, że się nadasz
Potrzebuję, ale ty wiesz o co chodzi

Wykorzystam to, gdy zostawisz mnie, abym ochłonął
Jednak nie mogę Cię widzieć każdej nocy
Nie, nie mogę Cię widzieć każdej nocy
Za darmo

Potrzebuję x4

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Kurt Cobain

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Kurt Cobain

Rok wydania:

1988

Wykonanie oryginalne:

Nirvana

Covery:

Bully, Poligon nr. 4, Festin Fecal,

Płyty:

Bleach (LP-CD, 1989), MTV unplugged in New York (CD, 1994), With the Lights Out (CD, 2004), The Ultimate Review (DVD, 2006), Live! Tonight! Sold Out! (DVD, 2006), Live At Reading (CD, 2009), Icon (2010), Live At Paramount (CD, 2011), Sliver - the best of the box, Nirvana

Ciekawostki:

Piosenka została napisana do Tracy Marander, dziewczyny Kurta. Kiedy Kurt pokazywał ją reszcie zespołu nie miał dla niej tytułu, powiedział członkom zespołu, że jest o dziewczynie (about a girl). Słowa z refrenu: "But I can't see you every night, free", nawiązują do sprzeczek muzyka z dziewczyną - Kurt nie wywiązywał się z obowiązków domowych, na co Tracy zagroziła mu zerwaniem i tym,że będzie musiał się wyprowadzić.

Ścieżka dźwiękowa:

Guitar Hero World Tour

Komentarze (107):

Klaudia18 2 września 2011 12:46
(+5)
Tak Casa, masz rację - Lounge Act teraz już będę pamiętała ;) a co do tłumaczenia, to with ear to lend to utarte wyrażenie, które tłumaczy się nie inaczej jak "wysłuchać kogoś" "być dobrym słuchaczem" więc może dlatego tak zostało to przetłumaczone, chociaż to o czym piszesz też pasowało, nie raziło jakoś specjalnie wg mnie....

Marcin97 31 sierpnia 2011 13:27
(+3)
Hej ja to znam słyszałem to gdzieś (napisałem to po pierwszych akordach)
Lubię to

Casa 31 sierpnia 2011 13:00
(+4)
nie żebym się czepiała tłumaczenia, ale chyba bardziej podobała mi się wersja "z uchem do wypożyczenia". to było takie bardziej metaforyczne ;)

a, Klaudia, to chodziło o Lounge Act i Tobi Vail :D no, ale macie rację, Tracy kochała Kurta chyba za mocno, żeby mu się przeciwstawić. ja nie wytrzymałabym z nim, tego jestem pewna ;] hmm.. nie radzę porównywać Courtney i Tracy na zasadzie "która lepsza", bo to dwa skrajne charaktery ;)

Klaudia18 27 sierpnia 2011 11:00
(+5)
ja bym obstawiała że chodzi o wolność i o nic innego :) bo skoro pracowała po nocach to nie mógł jej widzieć - wolnej ;p zmieniam to już kilka razy i zawsze ktoś zmienia na "za darmo" a wg mnie to słabo się kupy trzyma ;p skoro tylko jedna linijka mojej interpretacji jest nie tak (wg Was) to już odczepcie się bo ile razy mam to edytować? ;p poza tym sama składnia zdania sugeruje, że free mamy przetłumaczyć jako wolność.

Klaudia18 25 sierpnia 2011 17:57
(+6)
Ashly - zgadzam się z Tobą w 100% - Tracy była dla Kurta jak anioł, a on pewnie trochę nieświadomie to wykorzystywał. dlatego jak spotkał Courtney to było coś w rodzaju "Trafił swój na swego" :) Kurt nie mógł być z Tracy bo była dla niego stanowczo za dobra. . .

ale nawet będąc z Courtney słuchał tego kawałka z sentymentem - ale tylko jak Courtney nie było w domu :)

Ashly 25 sierpnia 2011 01:30
(+8)
Tak, piosenka mówi o Tracy Marander. Też uważam, że to była najlepsza dla niego kobieta. Święta przy nim po prostu. Dbała o niego jak mogła i robiła dla niego co tylko była w stanie. Ale z całym szacunkiem i uwielbieniem dla niego - był z niego kawał rozkapryszonego bachora z roszczeniowym podejściem do życia, który nie potrafił wziąć odpowiedzialności za własny tyłek. Żył wizją swojego przyszłego gwiazdorstwa nie rozumiejąc, że za pieniądze które w przyszłości miał zarobić, nie opłaci bieżących rachunków. Tracy harowała na ich wspólny dom, do którego Kurt nie dokładał się w żaden sposób i nie ciągnęło go do prac domowych. Potrafił powiedzieć tylko Tracy "Nie rób, zostaw to, p*****l to, Niech rośnie." A kiedy ta sugerowała, że może wziąłby się za jakąs poracę odpowiadał tylko "Jak Ci nie pasuje, to mogę się wyprowadzić i mieszkać w samochodzie" No święty by nie wytrzymał z takim gnojkiem :p

olciatabascoo 19 sierpnia 2011 19:55
(+3)
jak mi wiadomo z różnych wiarygodnych źródeł ta piosenka jest o Tracy Marander, ówczesnej dziewczynie Kurta, a cytat niżej ma oznaczać coś w rodzaju " nie mogę cię widzieć, nie dostając nic w zamian".

Destruktor 11 sierpnia 2011 21:02
(0)
Hej, bez przesady. Najprawdopodobniej ta piosenka była napisana dla pierwszej dziewczyny Cobaina. Pracowała w Boeningu nocami, nie mogli się widzieć. "But I can't see you every night, free".

rocksprings 28 lipca 2011 12:28
(0)
ja to sobie osobiście interpretuje jako tekst o prostytucji, dokładniej o prostytutce. każdy odbiera inaczej ;)

Klaudia18 25 czerwca 2011 16:55
(+5)
ładna zwała po cholerę ktoś zmienia jedną literkę w tłumaczeniu? ładny sposób na zbieranie punktów ;/ tylko po co?!

tekstowo.pl
2 400 444 tekstów, 31 023 poszukiwanych i 500 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności