Teksty piosenek > M > Maryla Rodowicz > Ludzkie gadanie
2 400 259 tekstów, 31 024 poszukiwanych i 546 oczekujących

Maryla Rodowicz - Ludzkie gadanie

Ludzkie gadanie

Ludzkie gadanie

Tekst dodał(a): marttina Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): wlm Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): darknight1 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Gdzie diabeł "dobranoc" mówi do ciotki,
gdzie w cichej niezgodzie przyszło nam żyć,
na piecu gdzieś mieszkają plotki,
wychodzą na świat, gdy chce im się pić...

Niewiele im trzeba - żywią się nami,
szczęśliwą miłością, płaczem i snem.
Zwyczajnie - ot, przychodzą drzwiami,
pospieszne jak dym i lotne jak cień.

Gadu, gadu, gadu, gadu, gadu, gadu nocą
Baju, baju, baju, baju, baju, baju w dzień / x 2

Gdzie wdowa do wdówki mówi: "kochana",
gdzie kot w rękawiczkach czeka na mysz,
gdzie każdy ptak zna swego pana,
tam wiedzą, co jesz, co pijesz, gdzie śpisz...

Gdy noc na miasteczko spada jak sowa
splatają się ręce takich, jak my
i strzeże nas księżyca owal,
by żaden zły wilk nie pukał do drzwi.

A potem siadamy tuż przy kominku
i długo gadamy, że to, że sio...
Tak samo jak ten tłum na rynku
pleciemy co kto, kto kiedy, gdzie kto...

Gadu, gadu, gadu, gadu, gadu, gadu nocą
Baju, baju, baju, baju, baju, baju w dzień...

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
There in the Podunk where devil says good night to auntie
Where we have to live with silent conflict
On the square where gossips reside
They go out, when they are firsty

They don't need much - they feed on us,
On lucky love, on cry and dream
Here simply they come through door
Promptly like smoke and swiftly like shadow

Talking, talking, talking, talking, talking, talking at night
Blabbing, blabbing, blabbing, blabbing, blabbing at day time

Where widow to widow says "my dear"
where cat preys on mouse with gloves on
where every bird knows its master
There they know, what you eat, what you drink, where you sleep

When night falls over country like an owl
Hands interlock of those like we
And the full moon is protecting us
In order that no one bad wolf can knock at the door

And after we seat down at a hearth, we seat down at a hearth
And we have a long talk about this and that
The same like that crowd on the market place
We are blabbing about who what, who when, who where...

Talking, talking, talking, talking, talking, talking at night
Blabbing, blabbing, blabbing, blabbing, blabbing at day time

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Agnieszka Osiecka

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Seweryn Krajewski

Rok wydania:

1976

Wykonanie oryginalne:

Maryla Rodowicz i Seweryn Krajewski (1976)

Covery:

Andrzej Lampert, Beata Jankowska-Tzimas, Anna Maria Jopek, Agata Świerczewska, Joanna Pawlikowska, Artur Barciś, Magda Cielecka i Bartosz Opania, Patrycja Markowska i Grzegorz Markowski, Tatiana Okupnik, Zuzanna Osuchowska

Płyty:

1/ LP-vinyl: Maryla Rodowicz ‎- Sing-Sing, 1976 (Pronit, SX 1422 - PL); Antologia (CD, 1996), Agnieszka Osiecka. Pięć oceanów, piosenki 1952-97 (CD, 1997, składanka), Strofki o miłości – Agnieszki Osieckiej i Seweryna Krajewskiego (CD, 2007); Sing- Sing (CD, 2012); Buty 2 1/2 (2 x CD, 2012);

Ciekawostki:

Utwór wykonywany przed duet - Marylę Rodowicz i Seweryna Krajewskiego. Zaprezentowali go na XIV Krajowym Festiwalu Piosenki Polskiej w Opolu - 23 czerwca 1976 roku podczas koncertu „Zamiast przebojów".

Ścieżka dźwiękowa:

Osiecka

Komentarze (0):

tekstowo.pl
2 400 259 tekstów, 31 024 poszukiwanych i 546 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności