Teksty piosenek > M > Mark Knopfler > So Far From The Clyde
2 424 219 tekstów, 31 296 poszukiwanych i 305 oczekujących

Mark Knopfler - So Far From The Clyde

So Far From The Clyde

So Far From The Clyde

Tekst dodał(a): Aasiulkass Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Yaachie Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Aasiulkass Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

They had a last supper the day of the beaching
She's a dead ship sailing skeleton crew
The galley is empty the stove pots are cooling
What's left of a stew

Her time is approaching the captain moves over
The hangman steps in to do what he's paid for
With the wind down the tide she goes proud ahead steaming
and he drives her hard into the shore

So far from the Clyde
Together we ride
We did ride

As if to a wave from her bows to her rudder
Bravely she rises to meet with the land
Under their feet you can feel the kings shudder
The shallow sea washes their hands

Later the captain shakes hands with the hangman
Climbs slowly down to the oily wet ground
Goes back to the car that has come here to take him
Through the graveyard and back to the town

So far from the Clyde
Together we ride
We did ride

They pull out her cables and hack off her hatches
Too poor to be wasteful with pity or time
They swarm on her carcass with torches and axes
Like a whale on the bloody shoreline

Stripped of her pillars her stays and her stanchions
When there's only her bones on the wet poisoned land
Steel ropes will drag her with winches and engines
‘Til there's only a stain on the sea

So far from the Clyde
Together we ride
We did ride
So far from the Clyde
Together we ride
we did ride

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Zjedli ostatnią kolację
W dniu lądowania(1)
Jest płynącym martwym statkiem(2)
Ze szkieletem załogi
Kambuz jest pusty,
Garnki stygną
Resztkami zupy

Czas statku nadszedł
Kapitan odsuwa się
Zastępuje go kat
By czynić swoją powinność
Statek z wiatrem i pływem
Dymiąc płynie dumnie przed siebie
On bezlitośnie kieruje ją na brzeg

Tak daleko od Clyde(4)
Razem pływaliśmy
Tak, pływaliśmy(5)

Jak naprzeciw fali
Od dziobu do steru
Odważnie wznosi się
By spotkać się z lądem
Pod stopami czują
Drżenie jego kilu
Płytka woda obmywa ich ręce(6)

Następnie kapitan
Ściska dłoń kata
Powoli schodzi
Na mokry, oleisty ląd
Przygarbiony zmierza do samochodu
Który zawiezie go
Przez to cmentarzysko z powrotem do miasta

Tak daleko od Clyde
Razem pływaliśmy
Tak, pływaliśmy

Ściągają olinowanie
Odrąbują luki
Zbyt biedni
na żal i tracenie czasu
Rzucają się na jej kadłub
z toporami i ogniem
Jest jak wieloryb na krwią skąpanym brzegu

Odarta ze swych masztów
Lin i podpór
Kiedy zostają tylko żebra
Na mokrym, zatrutym lądzie
Stalowymi linami rozszarpują resztki
Za pomocą wyciągarek i siłowników
Aż na piasku pozostaje tylko plama

Tak daleko od Clyde
Razem pływaliśmy
Tak, pływaliśmy
Tak daleko od Clyde
Razem pływaliśmy
Tak, pływaliśmy

(1)przeciwieństwo wodowania, inaczej sztrandowanie
(2)nawiązanie do okrzyku "dead man walking", który towarzyszył skazańcowi prowadzonemu na miejsce egzekucji
(3)Statek, samolot to zawsze "ona" dla załogi
(4)rzeka, główny szlak żeglugi śródlądowej w Szkocji
(5)zaakcentowanie czasu przeszłego
(6)motyw brudnych rąk znany np. z Makbeta

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Mark Knopfler

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Mark Knopfler

Rok wydania:

2009

Wykonanie oryginalne:

Mark Knopfler

Płyty:

Get Lucky (CD, 2009).

Ciekawostki:

Tekst ma dla autora bardzo osobisty charakter. Wychowywał się w Glasgow nad rzeką Clyde, niegdyś jednym z głównych ośrodków produkcji statków. Cała Wielka Brytania jest mocno związana z tradycją żeglugi. W piosence słychać tęsknotę za dawnym światem, który odszedł - symbolem tego jest rozbierana stara łódź, która kiedyś wypływała w morze (poza zatokę Clyde)

Komentarze (2):

jareczeknovak 24 września 2016 15:32
(+2)
1,skeleton crew -to ' załoga szkieletowa" i znsczy tyle, że statek przed osadzeniem na plaży jest obsadzony załogą mimninalna a nie normalną jak w czsie ekspploatacji. Więcjakaś załoga jest - nie wymarła.
2. Galley to kuchnia okrętowa, kambuz. Pokład to ' deck"
3, stew to raczej,inna niż zupa potrawa ( coś duszonego)
4, jeśli ktos mówi: Vessel/ ship is steaming. Mowi , że statek posuwa sie o wlasnych siłach.I wcale nie musi dymić. Statek o napędzie nuklearnym tez " steaming". Oczywiście czasownik ten nie dotyczy żglowców
z " lądowaniem' jest sprawa trudna. Nie istnieje w polskim odpowiednik słowa " beaching" . Lądowanie brzmi iezgrabnie ale chyba nic lepszegosię wymyślić nie da...
statek w j. angielskim jest rodzaju żeńskiego nie tylko dls załogi ale w ogóle. Dlatego chyba " nadszedł JEGO czas" . W polskim statek jest rodzaju męskiego. Nie da się powiedzieć " ta statek":)

krzkrz 19 listopada 2014 09:40
(+1)
świetna robota przy tłumaczeniu!

tekstowo.pl
2 424 219 tekstów, 31 296 poszukiwanych i 305 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności