Teksty piosenek > L > Ludowa rosyjska > Katiusza (Катюша)
2 423 377 tekstów, 31 290 poszukiwanych i 322 oczekujących

Ludowa rosyjska - Katiusza (Катюша)

Katiusza (Катюша)

Katiusza (Катюша)

Tekst dodał(a): Aleksandra0709 Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Aleksandra0709 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Mithrosil Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий, берег на крутой.

Выходила, песню заводила
Про степного, сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.

Ой, ты песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед,
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.

Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поёт,
Пусть он землю бережёт родную,
А любовь Катюша сбережёт.

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий, берег на крутой.

-----------------------------------------------------------------

Rascwietali jabłoni i gruszy,
Popłyli tumany nad riekoj;
Wychodiła na bierieg Katiusza,
Na wysokij, bierieg na krutoj.

Wychodiła, piesniu zawodiła
Pro stiepnowo, sizowo orła,
Pro towo, kotorowo lubiła,
Pro towo, czji pis´ma bieriegła.

Oj, ty piesnia, piesienka diewiczja,
Ty leti za jasnym sołncem wsled,
I bojcu na dalniem pograniczje
Ot Katiuszy pieriedaj priwiet.

Pust´ on wspomnit diewuszku prostuju,
Pust´ usłyszyt, kak ona pojot,
Pust´ on ziemlu bierieżot rodnuju
A lubow´ Katiusza sbierieżot.

Rascwietali jabłoni i gruszy,
Popłyli tumany nad riekoj;
Wychodiła na bierieg Katiusza,
Na wysokij, bierieg na krutoj.

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Rozkwitały jabłonie i grusze
Popłynęła ponad rzeką mgła
Ku brzegowi szła Kasieńka błoniem
Ku brzegowi wysokiemu szła

Ku brzegowi idąc pieśń śpiewała
O stepowym orle sponad skał
O tym, kogo bardzo miłowała
Czyje listy chowa niczym skarb

Oj, ty pieśni, piosnko ty dziewczęca
W ślad za słonkiem jaśniejącym spiesz
Żołnierzowi z pogranicza dźwięcznie
Od Kasieńki pozdrowienia nieś

Niech tam wspomni miłą swą dziewczynę
Jak mu śpiewa do utraty tchu
Gdy on strzeże ziemi swej rodzinnej
Kasia serce wiernie strzeże mu

Rozkwitały jabłonie i grusze
Popłynęła ponad rzeką mgła
Ku brzegowi szła Kasieńka błoniem
Ku brzegowi wysokiemu szła

Tłumaczenie: Bogdan Żyranik

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Michaił Isakowskij

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Matwiej Błanter

Covery:

Chór Aleksandrowa, Anna German, Lidia Rusłanowa, Vox, Zorka, Jerzy Grzechnik, Studio Buffo

Ścieżka dźwiękowa:

Zimna wojna, Boża podszewka, Cienie, Magnezja

Komentarze (7):

0kinaTeburu 10 kwietnia 2019 21:48
(0)
Specjalnie zakładałem konto aby to napisać;
Katiusza NIE JEST PIEŚNIĄ LUDOWĄ! Jest to PIEŚŃ RADZIECKA powstała w 1938 roku!

monikaszatkowsk 21 lutego 2015 16:07
(0)
@LookIntoMyEyes: zdecydowanie lepszy :)

Pokaż powiązany komentarz ↓

AliceAnne 8 grudnia 2013 06:51
(+1)
@Ustinja: Tak oczywiście "tawo" Moja literówka raczej. Skupiłam się na fakcie, że w tym czymś napisanym tutaj zamiast "w" które powinno byc jest "g".

Pokaż powiązany komentarz ↓

Ustinja 7 grudnia 2013 22:06
(+1)
@AliceAnne: w twoich wyjaśnieniach również są błędy -> tawo - akcent pada na ostatnią sylabę, więc czytamy "o", jak już mamy bawić się w takich specjalistów. Oczywiście transkrypcja jest beznadziejnie zrobiona, ale nie to chciałam skomentować.
"Katiusza" NIE JEST ludową pieśnią! Jest to pieśń wojskowa, napisana przez Isakowskiego, muzykę zaś ponoć skomponował Blanter. Odsyłam na wikipedię polską -> http://pl.wikipedia.org/wiki/Katiusza_(utwór) oraz rosyjską -> http://ru.wikipedia.org/wiki/Катюша_(песня)

Pokaż powiązany komentarz ↓

LookIntoMyEyes 22 maja 2012 13:06
(0)
Uwazam, ze ten wyglos fonetyczny jest bardziej poprawny:

Rascwietali jabłani i gruszy,
Papłyli tumany nad riekoj;
Wychadziła na bierieg Katiusza,
Na wysokij bierieg, na krutoj.
Wychadziła, piesniu zawadiła
Pra scjepnowa, sizawa arła,
Pra tawo, katorawa lubiła,
Pra tawo, czji pisma bieriegła.
Oj, ty piesnia, piesienka dziewiczja,
Ty lieti za jasnym solncem wsljed,
I bajcu na dalniem pagraniczje
At Katiuszy pieriedaj priwiet.
Pusć on wspomnit dziewuszku prastuju,
Pusć usłyszyt, kak ana pojot,
Pusć on ziemlju bierieżot radnuju
A lubof Katiusza sbierieżot.
Rascwietali jabłani i gruszy,
Papłyli tumany nad riekoj;
Wychadziła na bierieg Katiusza,
Na wysokij bierieg, na krutoj.

Aleksandra0709 24 grudnia 2011 11:40
(+3)
AliceAnne, zasadniczo masz rację, ale ja podałam transliterację, a nie zapis fonetyczny. W transliteracji nie uwzględnia się wymowy, tylko przenosi się zapis literowy z cyrylicy na alfabet łaciński.

AliceAnne 9 grudnia 2011 23:06
(-3)
w Katiuszy jak i w całym rosjskim występuje zjawisko redukcji samogłosek, popularnie zwana "akaniem"
polega to na tym, że kiedy w słowie znajduje się litera "o" i nie jest ona pod akcentem to się ją czyta jak "a"
czyli np.:Paplyli, a nie poplyli.
Poza tym Pro stiepnogo i Pro togo czyta się: Pra stiepnowa, pra tawa. Bo g czasami wymawiamy jako w.
I jeszcze masa błędów. Generalnie jak ktoś nie potrafi albo wydaje mu się że potrafi to niech lepiej nie rusza bo zepsuje.

tekstowo.pl
2 423 377 tekstów, 31 290 poszukiwanych i 322 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności