Teksty piosenek > L > Leonard Cohen > Hallelujah
2 427 477 tekstów, 31 343 poszukiwanych i 306 oczekujących

Leonard Cohen - Hallelujah

Hallelujah

Hallelujah

Tekst dodał(a): schuetze Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): kacha-rz Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): iwona1912 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

I've heard there was a secret chord
That David played, and it pleased the Lord
But you don't really care for music, do you?
It goes like this the fourth, the fifth
The minor fall, the major lift
The baffled king composing Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

Your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty in the moonlight overthrew you
She tied you to a kitchen chair
She broke your throne, and she cut your hair
And from your lips she drew the Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

Baby I have been here before
I know this room, I've walked this floor
I used to live alone before I knew you
I've seen your flag on the marble arch
Love is not a victory march
It's a cold and it's a broken Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

There was a time when you let me know
What's really going on below
But now you never show it to me, do you?
And remember when I moved in you
The holy dove was moving too
And every breath we drew was Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

Maybe there’s a God above
But all I’ve ever learned from love
Was how to shoot at someone who outdrew you
It’s not a cry you can hear at night
It’s not somebody who has seen the light
It’s a cold and it’s a broken Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

You say I took the name in vain
I don't even know the name
But if I did, well really, what's it to you?
There's a blaze of light in every word
It doesn't matter which you heard
The holy or the broken Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

I did my best, it wasn't much
I couldn't feel, so I tried to touch
I've told the truth, I didn't come to fool you
And even though it all went wrong
I'll stand before the Lord of Song
With nothing on my tongue but Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Słyszałem, że był tajemny akord
Który grał Dawid i to radowało Pana
Ale tak naprawdę nie przejmujesz się muzyką, tak?
A to szło tak
Kwarta, kwinta
Opadająco w moll, wznosząco w dur
Zmieszany król komponujący Alleluja

Alleluja, Alleluja
Alleluja, Alleluja

Twoja wiara była silna, lecz potrzebowałeś dowodu
Widziałeś ją kąpiącą się na dachu
Jej piękno w świetle księżyca cię zwyciężyło
Przywiązała cię do kuchennego krzesła
Zniszczyła twój tron i ścięła ci włosy
A z Twych ust wydobyła Alleluja

Alleluja, Alleluja
Alleluja, Alleluja

Skarbie, byłem tu wcześniej
Znam ten pokój, chodziłem po tej podłodze
Żyłem samotnie, nim cię poznałem
Widziałem twoją flagę na marmurowym łuku
Miłość to nie zwycięski marsz
To zimne i niepewne Alleluja

Alleluja, Alleluja
Alleluja, Alleluja

Był czas kiedy informowałaś mnie
Co naprawdę dzieje się u źródeł
Ale teraz już nigdy mi tego nie pokazujesz, prawda?
I pamiętam, kiedy poruszałem się w tobie
Święta gołębica także się poruszyła
I każdy oddech, który braliśmy, to było Alleluja

Alleluja, Alleluja
Alleluja, Alleluja

Może tam w górze jest Bóg
Ale wszystko czego kiedykolwiek nauczyłem się od miłości
To jak strzelić do kogoś, kto chciał zremisować
To nie lament, który możesz usłyszeć w nocy
To nie ktoś, kto widział światło
To zimne i niepewne Alleluja

Alleluja, Alleluja
Alleluja, Alleluja

Mówisz, że wziąłem Jego imię nadaremno
A ja nawet go nie znam
Ale gdyby znał, cóż, właściwie, co ci do tego?
W każdym słowie jest błysk światła
To nieważne, co usłyszysz
Najświętsze, czy nieczyste Alleluja

Alleluja, Alleluja
Alleluja, Alleluja

Zrobiłem, co mogłem, ale to było niewiele
Nie potrafiłem czuć, więc próbowałem dotykać
Powiedziałem prawdę, nie przybyłem, by cię oszukać
I nawet jeśli to wszystko poszło źle
Stanę przed Panem Pieśni
Z niczym na mym języku prócz Alleluja

Alleluja, Alleluja
Alleluja, Alleluja
Alleluja, Alleluja
Alleluja, Alleluja
Alleluja, Alleluja
Alleluja, Alleluja
Alleluja, Alleluja
Alleluja, Alleluja
Alleluja

-------------------------------------
Wersja śpiewana po polsku
[Autor: Maciej Zembaty
-------------------------------------

Tajemny akord kiedyś brzmiał
Pan cieszył się, gdy Dawid grał
Ale muzyki dziś tak nikt nie czuje
Tu kwarta i kwinta, tak to szło
Raz wyżej w dur, raz niżej w moll
Nieszczęsny król ułożył Alleluja

Alleluja, Alleluja
Alleluja, Alleluja....

Na wiarę nic nie chciałeś brać
Lecz sprawił to księżyca blask
Że piękność jej na zawsze Cię podbiła
Kuchenne krzesło tronem twym
Ostrzygła Cię, już nie masz sił
I z gardła ci wydarła Alleluja

Alleluja, Alleluja
Alleluja, Alleluja.....

Dlaczego mi zarzucasz wciąż
Że nadaremno wzywam Go
Ja przecież nawet nie znam Go z imienia
Jest w każdym słowie światła błysk
Nieważne, czy usłyszy dziś
Najświętsze, czy nieczyste Alleluja

Alleluja, Alleluja
Alleluja, Alleluja...

Tak się starałem, ale cóż
Dotykam tylko, zamiast czuć
Lecz mówię prawdę, nie chcę was oszukać
I chociaż wszystko poszło źle
Przed Panem Pieśni stawię się
Na ustach mając tylko Alleluja

Alleluja, Alleluja
Alleluja, Alleluja...
Alleluja, Alleluja
Alleluja, Alleluja...........

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Leonard Cohen

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Leonard Cohen

Rok wydania:

1984

Wykonanie oryginalne:

Leonard Cohen (1984)

Covery:

John Cale (1991); Jeff Buckley (1993); Rufus Wainwright (2001); K.D. Lang (2004); Rea Garvey (2005); Bon Jovi (2007); Alexandra Burke (2008); Lisa (Holandia, 2009); Frank van Etten (2009); Nick Schilder (2009); Natalia & Gabriel Rios (2010); Susan Boyle (2010); Neil Diamond (2010); Justin Timberlake & Matt Morris feat. Charlie Sexton (2010); Bastian Baker (2012); Karise Eden (2012); Pentatonix (2014); Xavier Naidoo (2014); Helene Fischer & The Royal Philharmonic Orchestra (2015); Helmut Lotti, Bonfire, Malukah, Elena (1998), Emma Kok, Maciej Zembaty, Elżbieta Towarnicka & Sławomir Świerzyński (2015)

Płyty:

1/ S-vinyl/7”: Leonard Cohen ‎- Hallelujah, 1984 (CBS, A 4918 - Europa), Various Positions (LP/CD, 1984), Leonard Cohen In Concert (CD, 1994), More Best of Leonard Cohen (CD, 1997), The Essential Leonard Cohen (2xCD, 2002), Selections From Live In London (CD, 2009), Live in London (2xCD, 2009), Songs from the Road (CD, 2010), Live in Dublin (2013)

Ścieżka dźwiękowa:

Just Sing, Status Update, Paragraf Kate, Watchmen Strażnicy, Basquiat - Taniec ze śmiercią, Gdy zapada noc, I zbaw nas ode złego, The Girl from the Song

Komentarze (124):

Angel890 17 stycznia 2012 17:00
(0)
Tajemny akord kiedyś brzmiał,
Pan cieszył się, gdy Dawid grał,
Ale muzyki nikt tak już nie czuje!
Kwarta, kwinta tak to szło (Interwały proste)
Raz wyżej w dur (Wesoło xD), raz niżej w moll (Smutno ;( )
Nieszczęsny król ułożył hallelujah!

Junooo 15 stycznia 2012 21:40
(0)
a po co było sie silic na tak dziwne tłumaczenie skoro Maciej Zębaty zrobił juz to dawno temu i to do tego perfekcyjnie

NIKE18 22 grudnia 2011 13:45
(+6)
Się uśmiałam, jak na tekstowie zobaczyłam, iż autorem tego jest Shrek :D

squeegee 21 grudnia 2011 21:49
(0)
Tłumaczenie zwrotki zaczynającej się od słów "There was a time you let me know..." powinno brzmieć zgoła inaczej.
Kolejne werse są aluzjami albo do miłości, która porusza nas "od środka", albo do aktu seksualnego, a nie do przeprowadzki. Przeprowadzać się to "to move in with sb", a "move in sb" to nie mniej, ni więcej niż "poruszać się w".
Ja proponuję przetłumaczyć to tak:

There was a time you let me know - Kiedyś mówiłaś mi
What's really going on below - co tam pod spodem dzieje się
But now you never even show it to me, do you? - ale teraz nawet mi tego nie okazujesz
And remember when I moved in you - a pamiętasz w Tobie ruchy me
The holy dove she was moving too - święta synogarlica trzepotała też
And every single breath that we drew was Hallelujah… - a każdy wspólny oddech był jak Alleluja.

lolipoplo 21 grudnia 2011 17:35
(0)
Ktoś poda mi nutki do tego? mogą być literki :)

10ola01 10 grudnia 2011 16:17
(+2)
falcon dla twojej wiadomości ten jak ty go nazwałeś "100 letni pan z padaczką" napisał tą piosenke i nikt nie śpiewa jej lepiej niż on. Ile ty masz lat dzieciaku? 4???/ bo nie masz za gro pojęcia o muzyce

10ola01 10 grudnia 2011 16:02
(0)
co do wyrazu *dur
dur to w muzyce nic innego jak wesoło. Np.gama c-dur jest wesoła, a np. a-moll smutna
bo moll to znaczy smutno
Wiem, bo chodze już 4 lata do szkoły muzycznej (mam 11 lat)

SakuraHaruno1 29 listopada 2011 08:13
(0)
To jest cudowne, Każda wersja tej pieśni jest cudowna!
Każdy z was wydał o tym p[ozytywną opinię ale czy ktokolwiek z was wie że jej pierwszy wykonawca autor jest gejem co oczywi ście nie przeszkadza w tym że pieśń ta i jej piękna i zachwycająca w każdym słowie.

frytka22220 27 listopada 2011 15:26
(0)
piekna piosenka:)

chcebyckaris 18 listopada 2011 21:24
(+1)
"**nie pasowało mi złamane, rozbite, zniszczone” ... może tu pasowałoby: łamane. Wiesz, jak głos łamany płaczem. Hallelujah - śpiew łamany np. jakimś smutkiem, lub grzechem. Łkające, przerywane, urywane.

marador 6 października 2011 15:07
(+1)
Brakuje tłumaczenia zwrotki:
Now, maybe there’s a God above
But all I’ve ever learned from love
Was how to shoot at someone who outdrew you
But It’s not a cry that you hear tonight
It’s not somebody who clames to see the light
It’s a cold and it’s a broken Hallelujah…

olkam602 28 września 2011 10:48
(+2)
oryginał jest Cohena słowa też jego

Marcin97 19 września 2011 15:51
(+1)
a kto właściwie stworzył oryginał?

Colie 18 sierpnia 2011 13:54
(+4)
Tak rozprawiacie na temat tego, kto lepiej to zaśpiewał/zagrał itd, itp a nikt tak naprawdę nie zauważył jaki piękny jest tekst. Tekst i tłumaczenie. Wielkie brawa dla tłumacza, który nie tylko pofatygował się jasno to wszystko wyłożyć na nasz ojczysty język, ale i pokwapił się dodać trochę słów wyjaśnienia do niekoniecznie czasem zrozumiałych wersów.

Peegy 17 sierpnia 2011 23:32
(+2)
Falcon (czy coś), Rufus nagrał jakby... Przyjemniejszą wersję dla ucha. Łagodniejszą. Jednak nie rozumiem czemu przez to musisz obrażać Leonarda Cohena, który ma wspaniały głoś i jest świetnym muzykiem. Jeśli podoba Ci się bardziej wersja Rufusa to trudno ale nie musisz pisać o Cohenie "100 letni dziadek z padaczką". To tylko pokazanie braku wychowania.
A co do samej piosenki to jest świetna zarówno w wykonaniu Cohena jak i Rufusa no i Zembatego.

Olka007 28 lipca 2011 14:45
(+4)
za każdym razem kiedy słyszę tą piosenkę chce mi się płakać. Cudowna piosenka

Pelagia1312 24 lipca 2011 21:26
(+7)
Wiem, że niektórzy już to napisali, ale to będzie komentarz dla przypomnienia. "100-letni dziadek z padaczką" ( Tak jak niektórzy twierdzą ) ma 77 lat, a nie 100. Ma ogromny talent i nie śpiewa tego jak na pogrzebie ( a jeśli ktoś tak twierdzi to chyba ma problemy ze słuchem ). I Falcon, skąd niby możesz wiedzieć czy Leonard ma padaczkę? Byłeś u niego w łazience?

Pozdrawiam.

PS. Jeśli ktoś nie lubi Leonard'a to niech nie słucha jego muzyki i nie piszę o nim głupich komentarzy.

Sushi96 24 czerwca 2011 00:12
(+4)
Piękna piosenka. Oprócz oryginału uwielbiam cover Rufusa Wainwright'a.

pati1999 9 czerwca 2011 09:05
(+2)
oh yes yes yes

Andrzejekkk 8 czerwca 2011 15:31
(-12)
Moja ulubioną wersją jest ta Justina Timberlake`a i Matta Morrisa <3333 !

Pokaż komentarz

tekstowo.pl
2 427 477 tekstów, 31 343 poszukiwanych i 306 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności