Teksty piosenek > K > Kings Of Leon > Closer
2 422 801 tekstów, 31 282 poszukiwanych i 286 oczekujących

Kings Of Leon - Closer

Closer

Closer

Tekst dodał(a): KuraKamila Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): elpajaco Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): Suzaku666 Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Stranded in the spooky town
Stop lights are swaying and the phone lines are down
The floor is crackling cold
She took my heart, I think she took my soul
With the moon I run
Far from the carnage of the fiery sun

Driven by the strangle of vein
Showing no mercy, I'd do it again
Open up your eyes
You keep on crying
Baby I'll bleed you dry
Skies are blinking at me
I see a storm bubbling up from the sea

And it's coming closer
And it's coming closer

Your shimmy shook my boat
Leaving me stranded all in love on my own
Do you think of me?
Where am I now
Baby where do I sleep?
It feels so good but I am old
2000 years of chasing taking its toll

And it's coming closer
And it's coming closer
And it's coming closer
And it's coming closer

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Zdany sam na siebie w upiornym mieście.
Czerwone światła migoczą, linie telefoniczne zerwane
Podłoga trzeszczy z zimna
Ona zabrała moje serce, myślę, że wzięła też duszę
Podążam za księżycem
Jak najdalej od rzezi palącego słońca

Napędzany duszącą mnie żyłą
Nie okazuję litości, zrobiłbym to znowu.
Otwórz oczy
Cały czas płaczesz.
Kochanie, przeze mnie stracisz wszystko.
Niebiosa do mnie mrugają
Widzę sztorm wylewający się z morza

I zbliża się coraz bardziej
I zbliża się coraz bardziej

Zatrzęsłaś moją łodzią.
Opuściłaś i zostawiłaś samego, tkwiącego w miłości.
Czy myślisz o mnie?
Gdzie teraz jestem?
Kochanie, gdzie sypiam?
To przyjemne uczucie, lecz jestem już stary.
Dwa tysiące lat pogoni zbiera swoje żniwo

I zbliża się coraz bardziej
I zbliża się coraz bardziej
I zbliża się coraz bardziej
I zbliża się coraz bardziej

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Kings Of Leon

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Kings Of Leon

Rok wydania:

2008

Wykonanie oryginalne:

Kings Of Leon

Płyty:

Only By The Night

Ciekawostki:

Piosenka opowiada o uzależnieniu alkoholowym, na które cierpiał wokalista zespołu Caleb Fillowill

Ścieżka dźwiękowa:

Paradise City

Komentarze (104):

Bitwitt 29 listopada 2020 13:02
(+1)
cudownie klimatyczny kawałek,słucham go od 10 lat i non stop do niego wracam. magia;p

klaudia10041997 26 października 2013 17:47
(0)
Uwielbiam tą piosenkę :D

Monnnia 14 sierpnia 2013 12:36
(0)
LOVE IT! Głos, tekst, muzyka... WSZYSTKO!

kubik3000 24 czerwca 2013 16:33
(+1)
magiczna i przyciągająca ;3

kasiulenka_s 17 maja 2013 09:17
(0)
@Muzzer27: Wolę tą wersje ;p

Pokaż powiązany komentarz ↓

Damian0091 13 marca 2013 22:53
(+9)
uwielbiam tę piosenkę ;) ma w sobie duży czar, coś niesamowitego, jest tak pięknie emocjonalna. Ma w sobie to, co uwielbiam w Muzyce - emocje i klimat :)

BaaardzoMuseFan 5 lutego 2013 23:08
(+4)
przekonałam się do niej. Jest genialna.!!! tekst znam na pamięć i tłumaczenie
KOL zaczarowali mnie nią....

danedanych 15 stycznia 2013 19:05
(+4)
Jest niesamowita.. klimatyczna

nadii10 26 grudnia 2012 12:23
(+5)
Open'er festival 2013!!!!!!!!!!!!
I <3 KOL

VillemoRozi 18 listopada 2012 01:04
(+8)
Ktoś tam na dole napisał, że woli to pierwsze tłumaczenie, do którego się ludzie przyzwyczaili i było dobre, popieram! To, co jest teraz, no przepraszam, ale nie :) Z całym szacunkiem, ale myślę, że tutaj chodziło o miłość, a nie o narkotyki i ćpanie :)

stronger 1 września 2012 23:26
(+14)
Jedna z najpiękniejszych.

jobaranov 9 sierpnia 2012 21:02
(+6)
Kiedyś strasznie nie lubiłam Kings of Leon, "ostatnio" zaczęłam szperać po ich utworach, coraz bardziej zaczynam ich lubić :D Ta piosenka w mojej własnej top10 jest ^^

SkyLight 3 sierpnia 2012 22:09
(+5)
zaaaaaaaaaaaajeeeeeeeeeeee.bista!!!!!!!!!!!!!! ;D wcześniej nie znałam tego zespołu, ale są świetni!!!!!!!

Muzzer27 30 lipca 2012 11:15
(-3)
Myślę, że użytkownik nickieniebieski przedstawił bardzo ciekawą wersję tego utworu. Trzeba jednak odróżnić w przypadku utworów muzycznych tłumaczenie w sensie stricte, czyli ,,przekład" z użyciem dosyć wiernego słownictwa z zachowaniem sensu, kontekstu itd. od luźnej interpretacji, która zachowuje a nawet uwypukla sens, ale korzysta z zupełnie innego wachlarza słów, specyficznych metafor czy porównań, właściwych tylko dla języka docelowego oraz, jak w przypadku użytkownika nickieniebieski - rymów. To jednak sprawia często wrażenie wręcz osobnego, prawie autorskiego utworu. niemniej jednak, nickiniebieski - dobra robota!

Muzzer27 30 lipca 2012 10:55
(+1)
Moja propozycja:

Samotny w tej upiornej mieścinie,
wśród kołyszących świateł i zerwanych linii,
w skrzypiącym śniegu,
Ona ukradła mi serca, chyba zabrała mą duszę,
podążam za księżycem,
z dala od pożogi palącego słońca

Głodem żył napędzany,
bez litości zrobiłbym to jeszcze raz,
otwórz oczy, Skarbie,
wypłakujesz się, zobaczysz, jeszcze przeze mnie wykrwawisz się,
Niebo mruga do mnie,
Widzę burzę idąca od morza,

i jest coraz bliżej,

Pogruchotałaś mi kości,
pozostawiłaś samego na bezludnej wyspie miłości,(*hehe)
Czy myślisz o mnie? Gdzie jestem, gdzie sypiam?
Taki mi dobrze, ale jestem już stary,
2000 lat pogodni zebrało swój plon,

i jest coraz bliżej...

Miejscami trochę poleciałem, ale czasem warto;-) Enjoy.

Sandra88 30 lipca 2012 01:04
(-2)
sorry, to nawet wg niektórych nie jest 'chcąc udusić żyły' a 'KIEROWANY BY UDUSIĆ ŻYŁY'... to mówi samo za siebie, a jeśli dla ciebie to nie brzmi idiotycznie, to chyba to po prostu twój język... :)

Sandra88 30 lipca 2012 01:02
(-2)
Na pewno nie oznacza to 'CHCĄC UDUSIĆ ŻYŁY' jak co niektórzy geniusze twierdzą. Nie wiem jak można być na tyle głupim, żeby nie wiedzieć, że niektórych wyrażeń nie tłumaczy się dosłownie, bo dosłowne odpowiedniki w naszym języku miałyby IDIOTYCZNE znaczenie. Więc nie 'wymądrzaj' się.

KLAUSTROFOBIA 27 lipca 2012 21:34
(+4)
A Sandra skoro już tak się wymądrza to powinna najpierw sprawdzić co znaczy ,,Driven by the strangle of vein,, a potem pouczać bo sama pisze pierdoły.

Sandra88 26 lipca 2012 02:53
(-7)
TŁUMACZENIE(z sensem!):

Opuszczony w tym upiornym mieście,
światła drogowe się kołyszą, a linie telefoniczne są przerwane.
Śnieg trzeszczy od mrozu,
Ona zabrała moje serce, myślę, że wzięła moją duszę,
Podążam za księżycem,
Jak najdalej od rzezi palącego słońca.

Chcąc uspokoić nerwy,*
Nie okazując litości zrobiłbym to znowu,
Otwórz oczy,
Nie przestajesz płakać,
Kochanie, przeze mnie wypłaczesz wszystkie swoje łzy...
Niebiosa na mnie mrugają**
Widzę sztorm unoszący się znad morza.

I zbliża się coraz bardziej
I zbliża się coraz bardziej***


Zabawiłaś się mną
Zostawiając mnie opuszczonego w miłości,
Czy myślisz o mnie?
Gdzie teraz jestem,
Kochanie, gdzie sypiam?
Jest dobrze, ale jestem już stary,
Dwa tysiące lat pogoni zbiera swoje żniwo.


I zbliża się coraz bardziej
I zbliża się coraz bardziej
I zbliża się coraz bardziej
I zbliża się coraz bardziej

*ta zwrotka dotyczy moim zdaniem ćpania i krzywdzenia tym nałogiem bliskiej osoby, ale każdy ma swoją interpretację
**chodzi o błyskawice
***burza


Nie jestem pewna jedynie tego 'zabawiłaś się mną'- shimmy-shook my bones jest dość dziwnym wyrażeniem.
A valerii radzę wrócić do podstawówki i podszkolić język zarówno polski jak i angielski zanim znowu weźmie się za poprawianie innych. Od kiedy słońce może być w ogóle PORYWCZE a stranded oznacza STAĆ?! Nerwy mi siadają jak widzę taką grafomanię, dziękuję dobranoc.

Sandra88 26 lipca 2012 02:25
(0)
dobra poddaję się, nie wiem kto tak beznadziejnie poprawił to tłumaczenie, niektórzy ludzie naprawdę mają downa i nie rozumieją, że niektórych zwrotów nie tłumaczy się dosłownie, np. to z wytaczaniem krwi, hahahah żałosne,.

tekstowo.pl
2 422 801 tekstów, 31 282 poszukiwanych i 286 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności