Teksty piosenek > K > Katarzyna Łaska > Mam tę moc
2 424 241 tekstów, 31 299 poszukiwanych i 385 oczekujących

Katarzyna Łaska - Mam tę moc

Mam tę moc

Mam tę moc

Tekst dodał(a): lena88lena Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Myszeczka99 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): wojtusorkisz Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Na zboczach gór biały śnieg nocą lśni
i nietknięty stopą trwa.
Królestwo samotnej duszy,
a królową jestem ja!
Posępny wiatr na strunach burzy w sercu gra.
Choć opieram się, to się na nic zda!

Niech nie wie nikt!
Nie zdradzaj nic!
Żadnych uczuć,
od teraz tak masz żyć!
Bez słów!
Bez snów!
Łzom nie dać się!
Lecz świat już wie!

Mam tę moc!
Mam tę moc!
Rozpalę to co się tli.
Mam tę moc!
Mam tę moc!
Wyjdę i zatrzasnę drzwi!

Wszystkim wbrew,
na ten gest mnie stać!
Co tam burzy gniew?
Od lat coś w objęcia chłodu mnie pcha.

Z oddali to co wielkie,
swój ogrom traci w mig.
Dawny strach co ściskał gardło,
na zawsze wreszcie znikł!

Zobaczę dziś czy sił mam dość,
by wejść na szczyt, odmienić los.
I wyjść zza krat, jak wolny ptak.
O tak!

Mam tę moc!
Mam tę moc!
Mój jest wiatr, okiełznam śnieg.
Mam tę moc!
Mam tę moc!
I zamiast łez jest śmiech!

Wreszcie ja
zostawię ślad!
Co tam burzy gniew?

Moc mojej władzy lodem spada dziś na świat.
A duszę moją w mroźnych skrach ku górze niesie wiatr.
I myśl powietrze tnie jak kryształowy miecz.
Nie zrobię kroku w tył.
Nie spojrzę nigdy wstecz!

Mam tę moc!
Mam tę moc!
Z nową zorzą zbudzę się.
Mam tę moc!
Mam tę moc!
Już nie ma tamtej mnie!

Oto ja!
Stanę w słońcu dnia.
Co tam burzy gniew?
Od lat coś w objęcia chłodu mnie pcha.

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
White snow glows on the slopes of the mountains tonight
and untouched continues
The kingdom of lonely soul
and queen is me
A grim wind plays in heart on the strings of storm
Although I resist, It's good for nothing

Don't let them know!
Don't tell the truth!
No feelings,
from now live this way!
No words!
No dreams!
Don't give up!
But everyone already knows!

Let it go!
Let it go!
I'm going to kindle what glows.
Let it go!
Let it go!
I'll turn away and slam the door!

Against everything,
I can do it!
What the storm rages on?
For years something has been pulling me to the cold.

From a distance what is big
loses greatness in no time
Former fear which was squeezing throat
Already disappeared forever

I'm going to see what I can do
to climb to the top, change my fate
And go out from behing bars, like free bird.
Oh yeah!

Let it go!
Let it go!
Wind is my, I'll tame the snow.
Let it go!
Let it go!
And instead tears is smile!

Finally I
leave a mark!
What the storm rages on?

Power of my authority falls down of ice on the world.
And my soul in ice floes to top carries wind.
And think air cuts like crystal sword
I'll never back to past!
I'll never look to past!

Let it go!
Let it go!
With new aurora I'll wake up.
Let it go!
Let it go!
Former myself doesn't exist!

It's me!
I'll stay in sun of the day!
What the storm rages on?
For years something has been pulling me to the cold.

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Katarzyna Łaska

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Kristen Anderson-Lopez, Robert Lopez

Rok wydania:

2013

Wykonanie oryginalne:

Idina Menzel

Covery:

Demi Lovato, Martina Stoessel; w polskiej wersji językowej – Katarzyna Łaska, Bunny_Kou, Sylwia Przetak, Zofia Nowakowska (2017)

Płyty:

Kraina Lodu

Ciekawostki:

Piosenka wykonywana była przez główną bohaterkę filmu – królową Elsę. Uciekała ona wówczas w góry, chcąc się schronić przed światem, a zarazem nie narażać swojej siostry Anny na niebezpieczeństwo związane z mocą, którą władała Elsa.

Ścieżka dźwiękowa:

Kraina lodu, SingStar Kraina Lodu, Karaoke dla dziewczynek

Komentarze (154):

klaudiac91 10 grudnia 2014 22:28
(+2)
Oj tam ludzie kłócicie się o tłumaczenie..... wiadomo że nie będzie przetłumaczona dosłowie.... najważniejsze jest to że bajka jest zaje****a :D piosenka tez :D a Olaf rozpie****a system swoimi tekstami :D ukłony w stronę Czesia Mozila że w tak fenomenalny sposób go zdubbingował :D bo w oryginalnej wersji nie jest już taki śmieszny.... polska wersja jest lepsza :D i teksty Olafa też nie są dosłowie przetłumaczone :) tak że ja nie rozumiem o co ta kłótnia.... nie możemy porostu pochwalić Disneya za tak fenomenalną bajkę :) nie tylko dla dzieci ale i dla dorosłych :) Ja po pierwszych 10 minutach już ryczałam :P. Naprawdę polecam wszystkim żeby to obejrzeć ja już chyba ze 4 razy oglądałam i mi się nie znudziło :P i pewnie obejrzę jeszcze wiele razy :D

Beautyx3 3 grudnia 2014 20:31
(+2)
@olka060503: to nie jest dokładne tłumaczenie tylko angielska wersja piosenki...

Pokaż powiązany komentarz ↓

olka060503 29 listopada 2014 14:41
(-3)
tłumaczenie na angeilski ejst nie poprawne ! jakei i have this is power? czy ktos to sluchal??? ma byc let it go!

oliwiamurawska9 13 listopada 2014 16:35
(+1)
Super piosenka uwielbiam jej słuchać i ją śpiewać:-D

Patty200 3 listopada 2014 20:02
(0)
♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥Kocham

Patty200 3 listopada 2014 20:02
(0)
@DyeltaPL: Tak ty nazwiesz to tylko "Opinią" ale jednak to jest hejt

Pokaż powiązany komentarz ↓

gagaderka 25 października 2014 09:52
(0)
fajna muza bajka bajka wsumie też

ElsaPL 25 sierpnia 2014 14:32
(+1)
KOCHAM TO ;******

DyeltaPL 19 sierpnia 2014 02:30 (edytowany 1 raz)
(-2)
@Lunaly:

Ya, może trochę przesadziłem...

Ale "Mam te moc" boli w oczy... Piosenka ma piękne przesłanie, Kasia wykonała ją świetnie.

Bajka ma w moich oczach drugie dno... (Ktoś oprócz mnie pod koniec zamiast się cieszyć, wzruszyć itp. pomyślał/myślał dalej o tym że Elsa straciła całe dzieciństwo przez wypadek?)

W piosence chce słyszeć przełamanie, bunt, rebelię. A nie jakąś tam moc...

Pokaż powiązany komentarz ↓

sweet3811 15 sierpnia 2014 11:45
(-1)
NAwet fajna ta piosenka

Lunaly 14 sierpnia 2014 19:52
(+4)
Ojej, bo myślicie, że to takie łatwe... Tłumaczenie może być inne, ale trzeba dopasować tekst do ruchu ust postaci, inaczej trzeba by by było zmieniać całą animację. A co do samego tłumaczenia, to oglądają głównie dzieci, nikt nie będzie się zastanawiał nad głębszym sensem, bo to przecież bajka, a w bajkach jest przecież wszystko możliwe... ;)

BoguPL 20 lipca 2014 18:01
(-1)
Tłumaczenie bez sensu ;-; ale piosenka super!!!!!

aniareb3 26 czerwca 2014 15:37
(0)
Jest super i piękna!Lubię ją śpiewać!Kocham ją!

aniareb3 26 czerwca 2014 15:36 (edytowany 1 raz)
(-3)
komentarz usunięty

DyeltaPL 22 czerwca 2014 03:11 (edytowany 3 razy)
(-4)
Troszkę zawiódł mnie przekład na polski... Zobaczmy, pierwszych pięć wersów jest w porządku ale dalej nie rozumiem:


Oryginał: Couldn’t keep it in, heaven knows I tried
Przekład: Choć opieram się, to się na nic zda

Kompletnie zgubiony sens "keep it in" rzeczywiście może odnosić się do "opierania się" jednak dalej jest już gorzej bo "heaven" w tej piosence (w świecie gdzie Bóg jako taki nie istnieje) będzie się odnosić do ostatniej nadziei niżeli do wiary czy czegokolwiek innego, więc właściwie nic m się tu nie klei... przed czym ma się opierać? Przed powinnością?

Dalej mamy mój ulubiony fragment piosenki, jest w miarę dobrze jednak bardzo uderzyło mnie "od teraz tak masz żyć" owszem pasuje to do sąsiednich wersów jednak moim zdaniem chodzi o skutek odwrotny - w oryginale: "Be the good girl you always have to be" jest sarkastyczne, wskazują na to chociaż ruchy palców głównej bohaterki. Wygląda jakby nakazywała sama sobie że tak ma być, mimo że wewnętrznie tego nie chce - nie chce ulec (co również pokazuje końcówka ale do tego jeszcze wrócę.)

No i mamy zwycięzce... "Mam Te Moc" powiedzcie, że to żart! Piosenka kompletnie traci sens! "Wyjdę i zatrzasnę drzwi!" - Dlaczego? Bo masz te moc to możesz zgrywać diwę? - no cóż tak to wygląda... w oryginale ma to więcej sensu - "Let it go, let it go, can't hold it back anymore" - bohaterka widzi, że nie da rady (według mnie) siebie utrzymać... znów mamy wynik odwrotny... Ona nie tej mocy... A przynajmniej tak czuje.

"Wszystkim wbrew,
na ten gest mnie stać!
Co tam burzy gniew?
Od lat coś w objęcia chłodu mnie pcha."

TO JUŻ JEST TRAGEDIA... nawet nie będę się rospisywał o trzech pierwszych wersach bo każdy chyba widzi, o co mi chodzi - ostatni w oryginale brzmi "The cold never bothered me anyway"... Wcale nie ciągnęło ją do chłodu, zaakceptowała go bo nie miała wyboru!

Dalej jest... tylko znośnie aż do "Moc mojej władzy lodem spada dziś na świat."... Przecież przed chwilą ta dziewczyna zaczęła "Walczyć" ze swoim losem i co... tak poprostu? nie, nie, nie - "My power flurries through the air and to the ground" - miesza się, zostaje zauważona, ale nic nie zmienia... Dalej lepiej, autor przekładu wie co to porównanie - gratuluje.

O reszcie już wspominałem wcześniej, ogólnie wolę wersję angielską - dziękuje.

UWAGA: To nie jest hejt, wyrażam swoją opinię o PRZEKŁADZIE - bardzo mi się podoba ta piosenka i ten przekład mnie rani.

ejmi608 20 czerwca 2014 17:31
(-2)
Uwielbiam tę piosenke od niej mam moc xD

avalon992 15 czerwca 2014 13:51
(-3)
MAM TE MOC!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

CrazyLola2000 2 czerwca 2014 19:31
(+1)
@zuzankako: nie musiałaś aż przepisywać/kopiować prawie całego tekstu

Pokaż powiązany komentarz ↓

CrazyLola2000 2 czerwca 2014 19:29
(+1)
@mysiakicia: taa szkoda že kilka osób nie potrzebnie tworzyły pod nowe teksty nwm po co jak już to było

Pokaż powiązany komentarz ↓

bednarek436 1 czerwca 2014 16:49
(+2)
POZDRO DLA TŁUMACZENIA

tekstowo.pl
2 424 241 tekstów, 31 299 poszukiwanych i 385 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności