Teksty piosenek > I > IAMX > Wildest Wind
2 427 026 tekstów, 31 337 poszukiwanych i 486 oczekujących

IAMX - Wildest Wind

Wildest Wind

Wildest Wind

Tekst dodał(a): transcendentaly Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): Risana Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): ylarie Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

You're the wildest wind
The electric moon
Sunday morning photographs will only open
Sunday morning wounds
When the melody ends
I will be waiting here for you
My wildest wind
Come blow into my room

You're with me
Walking the fields of perversion and mockery
But we're changing
Piecing together our jigsaw of failures
I miss you
Even in your four day therapy vacation
But the light here
Is brilliant enough to help me focus

You're the wildest wind
You're the home beneath the ruin
Self-loathing or the darkest drug will never keep me
From loving
You make my heart sing
Every time you brush against me
My wildest wind
Come make me smile again

You're with me
Walking the fields of perversion and mockery
But we're changing
Piecing together our jigsaw of failures
I miss you
Even in your four day therapy vacation
But the light here
Is brilliant enough to help me focus

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Jesteś najgwałtowniejszym wiatrem
Naelektryzowanym księżycem
A poranne, niedzielne fotografie otworzą jedynie
Poranne, niedzielne rany
Gdy melodia ucichnie
Będę tu na ciebie czekać
Mój najgwałtowniejszy wietrze
Chodź, wślizgnij się podmuchem do mojego pokoju

Jesteś przy mnie
Gdy przechodzimy przez pola perwersji i drwin
Ale oboje się zmieniamy
Rozwiązując łamigłówkę naszych niepowodzeń
Tęsknię za tobą
Nawet w czasie twej czterodniowej terapii wakacyjnej
Lecz światło w tym miejscu
Jaśnieje wystarczająco, bym mógł pozbierać myśli

Jesteś najgwałtowniejszym wiatrem
Domem ukrytym pod ruinami
Wstrętnym wobec samego siebie, lecz nawet najmroczniejszy narkotyk nigdy nie zdoła powstrzymać mnie
Od miłości
Moje serce zaczyna śpiewać
Za każdym razem, kiedy się o mnie ocierasz
Mój najgwałtowniejszy wietrze
Chodź, kolejny raz wywołaj uśmiech na mojej twarzy

Jesteś przy mnie
Gdy przechodzimy przez pola perwersji i drwin
Ale oboje się zmieniamy
Rozwiązując łamigłówkę naszych niepowodzeń
Tęsknię za tobą
Nawet w czasie twej czterodniowej terapii wakacyjnej
Lecz światło w tym miejscu
Jaśnieje wystarczająco, bym mógł pozbierać myśli

Historia edycji tłumaczenia

Rok wydania:

2015

Edytuj metrykę
Płyty:

Metanoia

Ciekawostki:

{X}

Komentarze (4):

thngamajig 1 sierpnia 2016 16:38
(0)
Czy tam nie powinno być: "self-loathing, oh, the darkest drug"? Czyli: nienawiść do samego siebie jest nazwana najmroczniejszym narkotykiem? Wydaje mi się, że to ma sens, bo odraza do samego siebie tworzy w człowieku nowy obraz samego siebie i uzależnia, karanie siebie za każde niepowodzenie wchodzi w nawyk.

Anyway, dzięki za wrzucenie piosenki, i miło spotkać fellow IAMX victims. Słucham Chrisa latami i wciąż nie mogę zrozumieć, czemu jest tak mało znany, nawet jak na alternatywnego artystę. Najlepszy <3

Risana 29 listopada 2015 16:29
(0)
@emimaginative: Noo, i teraz to już ma sens! :D Od razu wszystko wydało się takie oczywiste... Dzięki, dzięki, dzięki ogromne za wyjaśnienie! Już wszystko rozumiem. :D
Na Krzysia niestety się nie wybieram, a bardzo bym chciała. :c Los chciał, że jeszcze ze mnie małolata, do tego mieszkająca daleko od Warszawy, więc nie dość, że musiałabym opuścić lekcje, to do tego pokonać kilkaset kilometrów w dwie strony, więc no, termin raczej nie za bardzo pasi. :c Okropnie nad tym ubolewam!
A Ty się wybierasz? Podejrzewam, że tak. :D

Pokaż powiązany komentarz ↓

emimaginative 25 października 2015 02:18
(+1)
@Risana: Heeej, koleżanko tłumaczko, ja Cię przed chwilą widziałam w komentarzach do "Say Hello Melancholia"! Jaki ten Internet mały :D
"Self-loathing or the darkest drug will never keep me from loving" znaczy tyle, co "Nienawiść/wstręt do samego siebie ani nawet najmroczniejszy (najmocniejszy? najgorszy?) narkotyk nie powstrzymają mnie od miłości", nie ma toto związku z poprzednim wersem. Czyli:
"Jesteś domem pod ruinami
Nienawiść do samego siebie (tylko jakby to tak ładniej, krócej... niby jest coś takiego jak "samowstręt" czy "samoodraza", ale nie podobają mi się te słowa :/) ani nawet najgorszy z narkotyków nie powstrzymają mnie
Od miłości"
Mam nadzieję, że już rozumiesz ;)

Fakt, piosenka absolutnie prześliczna :) Ciekawe, czy pojawia się na koncertowych setlistach, usłyszeć ją na żywo byłoby magicznie... Wybierasz się może na Krzysia do Warszawy w listopadzie? :)

Pokaż powiązany komentarz ↓

Risana 8 października 2015 20:02
(0)
Tłumacze, pomocy!
"You're the home beneath the ruin
Self-loathing or the darkest drug will never keep me
From loving"
Czy w tym zdaniu "self" odnosi się do domu? I jaką funkcję pełni tutaj spójnik "or"? Amatorka ze mnie, więc ten fragment w mojej wersji tłumaczenia na pewno będzie źle przełożony, dlatego proszę tutaj jakichś znawców o poprawę i wyjaśnienie tej części tekstu.

A utwór jest jednym z moich ulubionych na płycie! Urzekająca melodia i tekst. :) Muzyka elektryczna to jedno, ale trzeba przyznać, Chris ma niezłą smykałkę do takich pięknych ballad jak ta. Mogłabym ich słuchać godzinami. Oby nigdy nie przestał komponować spokojniejszych melodii, bo są wspaniałe!

tekstowo.pl
2 427 026 tekstów, 31 337 poszukiwanych i 486 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności