Teksty piosenek > G > Garou > Seul
2 424 241 tekstów, 31 299 poszukiwanych i 385 oczekujących

Garou - Seul

Seul

Seul

Tekst dodał(a): schuetze Edytuj tekst
Tłumaczenie dodał(a): julla18 Edytuj tłumaczenie
Teledysk dodał(a): eighteeninmiami Edytuj teledysk

Tekst piosenki:

Tant de fois j'ai tenté
D'aller toucher les étoiles
Que souvent en tombant
Je m'y suis fait mal

Tant de fois j'ai pensé
Avoir franchi les limites
Mais toujours une femme
M'a remis en orbite

Tant de fois j'ai grimpé
Jusqu'au plus haut des cimes
Que je m'suis retrouvé
Seul au fond de l'abîme
Seul au fond de l'abîme

Celui qui n'a jamais été seul
Au moins une fois dans sa vie
Seul au fond de son lit
Seul au bout de la nuit

Celui qui n'a jamais été seul
Au moins une fois dans sa vie
Peut-il seulement aimer
Peut-il aimer jamais

Tant d'amis sont partis
Du jour au lendemain
Que je sais aujourd'hui
Qu'on peut mourir demain

On a beau tout avoir
L'argent l'amour, la gloire
Il y a toujours un soir
Où l'on se retrouve seul
Seul au point de départ

Celui qui n'a jamais été seul
Au moins une fois dans sa vie
Seul au fond de son lit
Seul au bout de la nuit

Celui qui n'a jamais été seul
Au moins une fois dans sa vie
Peut-il seulement aimer
Peut-il aimer jamais

Tant de fois j'ai été
Jusqu'au bout de mes rêves
Que je continuerai
Jusqu'à ce que j'en crève
Que je continuerai
Que je continuerai

Celui qui n'a jamais été seul
Au moins une fois dans sa vie
Seul au fond de son lit
Seul au bout de la nuit

(Seulement aimer)
Jamais, jamais

Peut-il seulement aimer (seulement aimer)
Jamais, jamais

Je continuerai
Je continuerai

(Seulement aimer)

Peut-il jamais aimer...

 

Dodaj adnotację do tego tekstu » Historia edycji tekstu

Tłumaczenie :

Pokaż tłumaczenie
Tyle razy próbowałem
Dotykać gwiazd
Że często, kiedy spadałem
Raniłem się

Tyle razy myślałem
Że przekroczyłem granice
Ale zawsze kobieta
Zabierała mnie z powrotem na orbitę

Tyle razy wspinałem się

Na najwyższe ze szczytów
Że odnalazłem siebie
Sam na dnie otchłani
Sam na dnie otchłani

Ten, kto nigdy nie był sam
Przynajmniej raz w życiu
Sam w czeluści swojego łóżka
Sam pod koniec nocy

Ten, kto nigdy nie był sam
Przynajmniej raz w życiu
Czy on może tylko kochać
Czy nigdy nie pokocha

Tak wielu przyjaciół odeszło
Z dnia na dzień
Że dziś już wiem
Że można jutro umrzeć

Można sobie mieć wszystko
Pieniądze, miłość, chwałę
Zawsze przyjdzie wieczór
Gdy jesteśmy sami
Sami w punkcie wyjścia

Ten, kto nigdy nie był sam
Przynajmniej raz w życiu
Sam w czeluści swojego łóżka
Sam pod koniec nocy

Ten, kto nigdy nie był sam
Przynajmniej raz w życiu
Czy on może tylko kochać
Czy nigdy nie pokocha

Już tyle razy byłem
U kresu swoich marzeń
Że będę kontynuować
Dopóki nie padnę
Że będę kontynuować
Że będę kontynuować

Ten, kto nigdy nie był sam

Przynajmniej raz w życiu
Sam w czeluści swojego łóżka
Sam pod koniec nocy

Czy on może tylko kochać
Nigdy, nigdy

Będę kontynuować
Będę kontynuować

Czy nigdy nie pokocha...

Historia edycji tłumaczenia

Autor tekstu:

Luc Plamondon

Edytuj metrykę
Kompozytor:

Romano Musumarra

Rok wydania:

2000

Wykonanie oryginalne:

Garou

Covery:

Andy Lau

Płyty:

Seul (singiel, 2002), Seul (CD, 2000)/Columbia, Sony Music; Seul...Avec Vous (CD Live, 2001)/Columbia, Sony Music; Le Meilleur (CD best of, 2014)/Columbia, Sony Music; RMF FM Prezentuje: Hit After Hit 3 (CD - składanka, 2002)/Sony Music

Ciekawostki:

Czwarty singiel z debiutanckiej płyty wydanej w 2000 r. We Francji singiel certyfikowano Diamentową Płytą, z nakładem milion sprzedanych egzemplarzy. 65 razy na Popliście radia RMF FM, w tym 9 razy na pierwszym miejscu. 6. miejsce w plebiscycie Przebój Roku radia RMF FM w 2002 r.

Komentarze (11):

AlexRener 2 września 2021 02:02
(+2)
Świetna piosenka - kocham ją

Ig16 5 stycznia 2021 18:05
(+2)
@tymek99: najważniejsza jest interpretacja śpiewanego utworu , i oczywiście dobre tłumaczenie , ale dlatego mówimy o nie których piosenkarzach i piosenkarkach że , są wielcy bo mają wspaniały głos i potrafią swoją interpretacją wyjaśnić o czym jest dany tekst piosenki .

Pokaż powiązany komentarz ↓

Ig16 14 grudnia 2020 23:27
(+1)
Najlepiej byłoby konsultować każde tłumaczenie z autorem tekstu linijka po linijce . Oczywiście jeśli by to było możliwe albo z wykonawcą utworu , ale z tekstami piosenek jest tak jak z tym wirującym talerzykiem z filmu " Czekolada " , każdy widział na nim co mu w duszy grało i nie była to wina ani talerzyka ani jego właścicielki że , każdy widział na nim co innego .Tłumaczenie jest dobre ale czy oddaje to co autor i wykonawca mają na myśli , nie dowiemy się póki nam nie powiedzą .

Ruki69 30 marca 2019 16:45
(+1)
@rosebuster: Proszę, zmień to tłumaczenie w wolnym czasie na poprawne. Bo też nie lubię gdy ktoś, kto nie ma pojęcia, zabiera się za tłumaczenie, potem wprowadza w błąd innych, a sam uważa, że "nic się takiego nie stało". A ludzie i tak będą takie złe tłumaczenie bronić. Gdybym znał dobrze francuski, sam bym to zrobił, niestety łatwiej mi tłumaczyć z japońskiego, bo tam logika zwykle jest prosta, a tutaj, jak sam zauważyłeś, jest mnóstwo pokrętnej dla polaka logiki, konstrukcje, których u nas się nie używa. Pozdrawiam!

Pokaż powiązany komentarz ↓

cainesoren 1 kwietnia 2017 19:11
(+1)
Kocham tą piosenkę ♥

rosebuster 30 listopada 2014 09:49
(+4)
@mikimals: A ty się za znawcę francuskiego uważasz? Tłumaczenie jest niezbyt dobre. "Jamais" znaczy dosłownie "nigdy", tylko że po prostu niektóre zwroty we francuskim stosują odwrotną logikę niż w polskim. Na przykład określenie "à jamais" znaczy "na zawsze". I tak nie jest dlatego, że "jamais" znaczy "zawsze", bo nie znaczy. Tylko dlatego, że po francusku zamiast mówić "na zawsze" mówi się dosłownie "do nigdy" (coś trwa na zawsze = coś nigdy się nie kończy, po prostu logika od drugiej strony działa). Inne znaczenie słowa "jamais" to "kiedykolwiek" i to o to znaczenie chodzi w tej piosence, ale podstawowy problem leży gdzie indziej.

Pomyślcie trochę... Z logicznego punktu widzenia nawet, jak ktoś zna polski, to powinien zauważyć, że z tekstem jest coś nie tak. "Ten kto nigdy nie był sam - tylko on może kochać". No jak to? Przecież to nonsens jest. A jak kiedyś będę samotny, to już nikogo nie pokocham? Bo tylko ten, kto nie był sam, może kochać? B-Z-D-U-R-A. Kompletnie na odwrót. Piosenka tak naprawdę miała sugerować, że ktoś, kto nigdy nie posmakował samotności, może nie czuć potrzeby drugiej osoby i nie potrafić kochać.

Tutaj główny problem w tłumaczeniu polega na tym, że "Peut-il" to jest pytanie. "Czy on może?". To nie jest "tylko on może kochać", tylko wręcz przeciwnie: jest to powątpiewanie: "czy on może kochać? czy jest zdolny do kochania?". Trochę myli tutaj słowo "seulement", które dosłownie znaczy "tylko", ale tutaj nie chodzi o to, że "tylko on", lecz raczej "tylko może". Po polsku trochę trudno to wyrazić, tutaj sens jest mniej więcej: "Czy tylko może on kochać?". To "tylko" jest jedynie takim podkreśleniem pytania. Ja bym sobie odpuścił to słowo w tłumaczeniu, bo we współczesnej polszczyźnie jest to mało naturalne.

Te dwie linijki z refrenu z "Peut-il" moim zdaniem można by zapisać po prostu tak: "Czy on może pokochać? Czy kiedykolwiek może pokochać?" albo coś w tym guście.

Pokaż powiązany komentarz ↓

mikimals 15 lutego 2012 19:05
(+1)
akurat tłumaczenie w porzadku, nie ma co zmieniać :)

tymek99 10 lutego 2012 12:30
(+5)
Po co spieracie się z tłumaczeniem?
Najważniejszy jest tekst oryginalny.
Skoro tacy mądrzy to zmieńcie tłumaczenie.

mikimals 16 grudnia 2011 19:19
(+4)
Dla Twojej wiadomości maeleen35 'jamais' znaczy też 'zawsze', zalezy to od kontekstu, jak nie znacie francuskiego, to po co komentujecie ?

meme 6 listopada 2011 13:08
(+1)
Według ciebie brzmiałoby to "Tylko on może kochać nigdy". Akurat w tej piosence jamais znaczy zawsze

maeleen35 25 maja 2011 20:15
(+1)
Tłumaczenie OK, tyle, że "jamais" znaczy "NIGDY" a nie "zawsze"!! ;-P

tekstowo.pl
2 424 241 tekstów, 31 299 poszukiwanych i 385 oczekujących

Największy serwis z tekstami piosenek w Polsce. Każdy może znaleźć u nas teksty piosenek, teledyski oraz tłumaczenia swoich ulubionych utworów.
Zachęcamy wszystkich użytkowników do dodawania nowych tekstów, tłumaczeń i teledysków!


Reklama | Kontakt | FAQ Polityka prywatności