Tekst piosenki:
Oh, you say no, no, no
I say no, no, no, no
You say take me home
I say Dom Perignon
You say no, no, no
I say no, no, no, no
No, no, no, no
Hasta la vida loca
Loca, loca, loca
Te encanta la música
Te toca, toca, toca
Hasta la vida loca
Loca, loca, loca
Te encanta la música
Te toca, toca, toca
Oh, I wanna say, rain on me forever
Rivers of champagne, celebrate together
Oh, I wanna say, rain on me forever
Rivers of champagne, celebrate together
Hasta la vida loca
Loca, loca, loca
Te encanta la música
Te toca, toca, toca
Hasta la vida loca
Loca, loca, loca
Te encanta la música
Te toca, toca, toca
Toca, toca, toca
Hasta la vida loca
Loca, loca, loca
Te encanta la música
Te toca, toca, toca
Hasta la vida loca
Loca, loca, loca
Te encanta la música
Te toca, toca, toca
I see your eyes every day and every night
And I, I wanna hold you
Love you till the end of time
Stay over night cause I want you in my life
And I, I wanna love you
I will never make you cry
Hasta la vida loca
Loca, loca, loca
Te encanta la música
Te toca, toca, toca
Hasta la vida loca
Loca, loca, loca
Te encanta la música
Te toca, toca, toca
Toca, toca, toca
Toca, toca, toca
Dodaj adnotację do tego tekstu »
Historia edycji tekstu
Komentarze (37):
Nawet życie szalone,szalone,szalone
Muzyka czaruje cię ,dotyka,dotyka,dotyka
lub
Muzyka zachwyca cię , dotyka,dotyka,dotyka
Według mnie refren nie jest do końca przetłumaczony prawidłowo. Zwrot "Te toca" oznacza przenośnie - "Twoja kolej/Teraz ty". Nie należy zawsze traktować tego dosłownie. Taki sam błąd zrobiono tu:
http://www.tekstowo.pl/piosenka,david_bisbal,no_hay_2_sin_3__feat__cali__el_dandee_.html
"la pelota me grita, te toca" nie znaczy "piłka do mnie krzyczy, dotyka cię" tylko: "Piłka do mnie krzyczy: twoja kolej", tym bardziej że tak wynika z całego kontekstu.
Widać trochę musisz się poduczyć, polecam strony: busuu.com, duolingo.com czy choćby memrise.com.
Pokaż powiązany komentarz ↓
Jest zasadnicza różnica "Te" a "Tú"- odsyłam do literatury bo to podstawy. To raz. Dwa, że "toca" to trzecioosobowa forma "tocar" lub druga w trybie rozkazującym. Trzy, że "od kiedy" tłumaczymy na "hace", nie "hasta".
Poza tym nie słychać tam "que".
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓
Pokaż powiązany komentarz ↓